石田です。

次は Impress を担当しますね。

>各ページの翻訳優先順位は以下になりますので、お手数ですが、よろしくお願いします。
>
>http://www.openoffice.org/product/calc.html  <= 坂本さん
>http://www.openoffice.org/product/writer.html <= 石田 (ドラフト提出)
>http://www.openoffice.org/product/impress.html <= 石田
>http://www.openoffice.org/product/base.html  <= 大槻さん
>http://www.openoffice.org/product/draw.html  <= 
>http://www.openoffice.org/product/math.html  <= 坂本さん


石田之博

(2010/05/24 12:03), Takeshi Otsuki wrote:
> 大槻です。
>
> On Sun, 23 May 2010 20:57:11 +0900
> KAZUHIRO TERADA <[email protected]> wrote:
>
>   
>> 田中さん、坂本さん、石田さん
>>
>> 寺田です。ご意見ありがとうございます。
>>
>> OOoのプロジェクトには参加して日が浅いので、よく理解ができていないと思いますが、以前、携わった別のグローバルプロジェクトでは製品やサービスの表現ひとつでもかなり厳しい制約がありました。おそらくドイツ語も英語も当該文章を公にするにあたり、何かしらのリーガルチェックを得たものではないかと推察します。
>>
>> 各ページの翻訳優先順位は以下になりますので、お手数ですが、よろしくお願いします。
>>
>> http://www.openoffice.org/product/calc.html  <= 坂本さん
>> http://www.openoffice.org/product/writer.html <= 石田さん
>> http://www.openoffice.org/product/impress.html <= 
>> http://www.openoffice.org/product/base.html  <= 大槻
>> http://www.openoffice.org/product/draw.html  <= 
>> http://www.openoffice.org/product/math.html  <= 坂本さん
>>
>>     
> 今のところあと3つですね。
> ということで Base.html 担当したいと思います。
>
>
>   
>> m(_ _)m <<snip>>
>>
>>     
> kind regards,
> t-otsuki
> ---- 
> TakeshiOtsuki <[email protected]>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>
>
>   


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信