鈴木さん

ありがとうございます。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship/ProjectProposals
確認しました。

ひきつづきお願いいたします。

翻訳が完了したら査読を呼びかけたいとおもいます。

Thanks,
khirano

2010/7/20 猫戯作 <[email protected]>:
> 田中様、平野様
> こんにちは、鈴木と申します。
>
> Project Proposalsの翻訳、随分時間がかかってしまい、申し訳ありません。
> ちょっと不安になってきましたので、とりあえず、現在できているもののみ、ご提示頂いたWikiにアップしておきます。
> 下訳が6割程度、というところですが。
> 作業を続けます。
>
> 取り急ぎ、ご連絡まで。
>
> 2010年5月26日20:29 Kazunari Hirano <[email protected]>:
>> 田中さん
>>
>> 2010/5/26 Akira Tanaka <[email protected]>:
>>> 平野さん、
>>> ・・・と、書きましたが、合ってますでしょうか?
>>> 誤り等ございましたら、ご指摘ください。
>> :)  OKです。
>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Members
>> 翻訳プロジェクトwiki担当の飯高さんがインターンシップの翻訳ページを作成してくれました。
>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship
>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship/ProjectProposals
>>
>> 別メールでも確認できますが以下飯高さんからのメッセージです。
>>
>> *翻訳・査読中は、英文の原文と日本語訳の併記でお願いいたします。
>> * 
>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship
>> のはじめの部分だけは、ざっと訳しておきました。
>> *協力して下さる方は同じように、英文の下部に日本語訳を書き足してください。
>> *そして、Wikiへの翻訳の書き込みが終わりましたらば、その旨のご報告をこのMLにお願いいたします。
>>
>> 以上。
>> 平野
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
>> For additional commands, e-mail: [email protected]
>>
>>
>
>
>
> --
> Kazumichi SUZUKI
> http://gesaku.blog.so-net.ne.jp/
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>



-- 
Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
Japanese Language Project
http://ja.openoffice.org/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信