鈴木さん ありがとうございます。 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship/ProjectProposals 確認しました。
ひきつづきお願いいたします。 翻訳が完了したら査読を呼びかけたいとおもいます。 Thanks, khirano 2010/7/20 猫戯作 <[email protected]>: > 田中様、平野様 > こんにちは、鈴木と申します。 > > Project Proposalsの翻訳、随分時間がかかってしまい、申し訳ありません。 > ちょっと不安になってきましたので、とりあえず、現在できているもののみ、ご提示頂いたWikiにアップしておきます。 > 下訳が6割程度、というところですが。 > 作業を続けます。 > > 取り急ぎ、ご連絡まで。 > > 2010年5月26日20:29 Kazunari Hirano <[email protected]>: >> 田中さん >> >> 2010/5/26 Akira Tanaka <[email protected]>: >>> 平野さん、 >>> ・・・と、書きましたが、合ってますでしょうか? >>> 誤り等ございましたら、ご指摘ください。 >> :) OKです。 >> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Members >> 翻訳プロジェクトwiki担当の飯高さんがインターンシップの翻訳ページを作成してくれました。 >> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship >> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship/ProjectProposals >> >> 別メールでも確認できますが以下飯高さんからのメッセージです。 >> >> *翻訳・査読中は、英文の原文と日本語訳の併記でお願いいたします。 >> * >> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/OpenOffice.org_Internship >> のはじめの部分だけは、ざっと訳しておきました。 >> *協力して下さる方は同じように、英文の下部に日本語訳を書き足してください。 >> *そして、Wikiへの翻訳の書き込みが終わりましたらば、その旨のご報告をこのMLにお願いいたします。 >> >> 以上。 >> 平野 >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> For additional commands, e-mail: [email protected] >> >> > > > > -- > Kazumichi SUZUKI > http://gesaku.blog.so-net.ne.jp/ > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > > -- Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org Japanese Language Project http://ja.openoffice.org/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
