森本さん ありがとうございます。
名乗りを上げたのは森本さんが最初です。 森本さんにODPG設立報道発表の「設立の趣意」を英語に翻訳していただこうとおもいます。 翻訳対象や訳語などについて不明な点などありましたら、いつでもこのメーリングリストで聞いてください。 いつまでに翻訳を完了できそうでしょうか。 だいたいの目処を教えてください。 Thanks, khirano 2010/9/24 Mari Morimoto <[email protected]>: > 平野さん > > 前からメーリングリストに載っていますが、初めて挑戦しようと思っています。 > > もう 英訳をする方は決まったのでしょうか? > 5社のニュースリリースがあるので5つ翻訳するのか、と思いましたが、 > みな同じですね、つまり 2パラグラフ翻訳するだけでいいのですか? > まだ誰も名乗りあげていないのなら、やってみます。 > > 森本 真理 > > > ----- Original Message ----- From: "Kazunari Hirano" <[email protected]> > To: "translate-ja" <[email protected]> > Sent: Thursday, September 23, 2010 10:07 AM > Subject: [ja-translate] 英訳に挑戦! > > >> 日本文の英訳に挑戦したい方いらっしゃいませんか。 >> 応援します。 >> http://openoffice.exblog.jp/11317007/ >> これを参考にしてください。 >> Foundersの名前の横にある, news release, press release, news, をクリックしてみてください。 >> それら報道発表にある「設立の趣意」が翻訳対象です。 >> >> この内容はきわめて画期的です。英訳していただいたものは、OpenOffice.org >> コミュニティの各言語プロジェクトのマーケティング活動を交流するメーリングリスト [email protected] >> に流し、ODPG 設立を紹介したいと思います。 >> >> 挑戦したい!という方 こちらに声をかけてください。 >> >> Thanks, >> khirano >> -- >> Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org >> Japanese Language Project >> http://ja.openoffice.org/ >> >> --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: [email protected] >> For additional commands, e-mail: [email protected] >> >> > > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > > -- Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org Japanese Language Project http://ja.openoffice.org/ --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
