森本さん

ありがとうございます。

名乗りを上げたのは森本さんが最初です。

森本さんにODPG設立報道発表の「設立の趣意」を英語に翻訳していただこうとおもいます。

翻訳対象や訳語などについて不明な点などありましたら、いつでもこのメーリングリストで聞いてください。

いつまでに翻訳を完了できそうでしょうか。
だいたいの目処を教えてください。

Thanks,
khirano

2010/9/24 Mari Morimoto <[email protected]>:
> 平野さん
>
> 前からメーリングリストに載っていますが、初めて挑戦しようと思っています。
>
> もう 英訳をする方は決まったのでしょうか?
> 5社のニュースリリースがあるので5つ翻訳するのか、と思いましたが、
> みな同じですね、つまり 2パラグラフ翻訳するだけでいいのですか?
> まだ誰も名乗りあげていないのなら、やってみます。
>
> 森本 真理
>
>
> ----- Original Message ----- From: "Kazunari Hirano" <[email protected]>
> To: "translate-ja" <[email protected]>
> Sent: Thursday, September 23, 2010 10:07 AM
> Subject: [ja-translate] 英訳に挑戦!
>
>
>> 日本文の英訳に挑戦したい方いらっしゃいませんか。
>> 応援します。
>> http://openoffice.exblog.jp/11317007/
>> これを参考にしてください。
>> Foundersの名前の横にある, news release, press release, news, をクリックしてみてください。
>> それら報道発表にある「設立の趣意」が翻訳対象です。
>>
>> この内容はきわめて画期的です。英訳していただいたものは、OpenOffice.org
>> コミュニティの各言語プロジェクトのマーケティング活動を交流するメーリングリスト [email protected]
>> に流し、ODPG 設立を紹介したいと思います。
>>
>> 挑戦したい!という方 こちらに声をかけてください。
>>
>> Thanks,
>> khirano
>> --
>> Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
>> Japanese Language Project
>> http://ja.openoffice.org/
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
>> For additional commands, e-mail: [email protected]
>>
>>
>
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>



-- 
Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - OpenOffice.org
Japanese Language Project
http://ja.openoffice.org/

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信