Hallo,

ich werde mir jedenfalls Mühe geben, so viel wie möglich zu schaffen
(ich habe ja auch einiges aufzuholen), habe aber auch momentan
Jobstress.

Eine Frage hätte ich allerdings zur Übersetzung:

Im Installation-Abschnitt ist sehr häufig von »Task« in der Bedeutung
von Programm oder Paket für einen bestimmten Zweck die Rede.
Wie übersetzt man das denn am besten? Wenn man es als »Aufgabe«
übersetzt, wäre es ja nicht korrekt und auch irgendwie komisch.
Hat jemand einen Tipp?

Grüße
Steffen  

Am Donnerstag, den 26.02.2009, 16:58 +0100 schrieb Jochen Skulj:
> Hallo Moritz, hallo Steffen,
> 
> Am Montag, den 23.02.2009, 12:39 +0100 schrieb Steffen Eibicht:
> > Hallo,
> > 
> > nachdem ich nun endlich heute meinen Internetanschluß wiederhabe, werde
> > ich mir auch den Serverguide geben. 
> > 
> > Ich nehme mir den Abschnitt »Installation« vor.
> 
> Vielen Dank für eure Mithilfe. Ich bin momentan beruflich ziemlich
> ausgelastet, sodass ich in Bezug auf die Ubuntu-Übersetzungen viel
> weniger schaffe, als ich mir das noch im November vorgestellt habe. Ich
> habe mir aber vorgenommen, wenigstens am Wochenende konzentriert daran
> zu arbeiten. So könnten wir es schaffen, den server-guide bis zur
> Freigabe von Jaunty vollständig zu übersetzen.
> 
> Danke, Jochen



_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an