Hallo zusammen,

wie man dem Betreff unschwer entnehmen kann, sind die Übersetzungen für Lucid 
jetzt offen. Ich würde allerdings vorschlagen, dass wir erst einmal die 
Aufgabenlisten vervollständigen, bevor wir uns auf die Übersetzung stürzen.

Außerdem würde ich die Launchpad-Teammitglieder bitten, wirklich jede 
Übersetzung auf der Aufgabenliste einzutragen (wenn ihr also ein Programm 
übersetzt, das noch nicht darauf steht, fügt es der Liste hinzu) und euch zu 
melden, falls ihr fremde Übersetzungen bearbeitet, wie auf der Ubucon 
besprochen. Ich weiß, dass ich das selbst nicht immer mache, aber es 
verbessert einfach die Zusammenarbeit und im Endeffekt die Qualität der 
Übersetzung. ;-)

Da von Steffen und Jochen in letzter Zeit genauso wenig wie von mir zu hören 
ist, gehe ich davon aus, dass es den anderen beiden genauso geht wie mir und 
sie im Moment nicht allzu viel Freizeit in die Übersetzung investieren können. 
Deswegen können wir Hilfe gut gebrauchen und ich würde alle neuen 
Interessenten/Übersetzer dazu aufrufen, sich aktiv an der Übersetzung von 
Lucid Lynx zu beteiligen, sobald die Aufgabenliste halbwegs steht, auch wenn 
wir langfristig ein neues Einarbeitungskonzept umsetzen wollten. Das heißt: 
Tragt euch einfach in die Aufgabenliste ein, verseht das Paket mit 
Übersetzungsvorschlägen und meldet euch, sobald ihr eine Übersetzung 
vervollständigt habt. Wenn ihr fragen dazu habt, stellt sie einfach auf der 
Liste (das Wiki ist ja noch nicht wirklich vollständig).

Auf der Ubucon hatten wir ja auch festgelegt, dass es in Zukunft für die 
einzelnen Bereiche Verantwortliche gibt. Deswegen Frage an Jochen, Steffen und 
Daniel: Sollen wir das jetzt schon konsequent umsetzen? Oder anders gefragt: 
Bekommt ihr das zeitlich hin, euch um die Aufgabenliste, die Überwachung des 
Übersetzungsfortschritts und das Korrekturlesen in euren Teilbereichen zu 
kümmern?

In diesem Sinne: Auf ins Vergnügen!

Moritz

----------  Weitergeleitete Nachricht  ----------

Betreff: Lucid translations are now open
Datum: Thursday, 04. February 2010, 21:52:39
Von: David Planella <[email protected]>
An: Ubuntu Translators <[email protected]>

Hi translators,

I'm pleased to announce that Lucid translations are now open. You can
now go to

  http://translations.launchpad.net/ubuntu

and start doing your rocking job to translate your favourite distro as
usual.

Some notes:

Priorities
----------

The template priorities are still not set up as they were in Karmic.
That means that although some of the most important templates are
already at the top of the list, not all of the priorities have been
entered in Launchpad yet.

We'll sort that out in the next few days and set up the priorities for
all templates. If in the meantime you see any particular one you'd like
to be further up (or down) in the list, just let me or anyone from the
Ubuntu Translations Coordinators team [1] know and we can change it
straight away.

OpenOffice.org
--------------

At UDS we discussed about having the OO.o translation infrastructure in
shape and being able to translate it in Launchpad. That means using the
translations done in Launchpad and exporting them regularly in the
OpenOffice.org package whenever the other language packs are released.

It is not sure whether we'll have the resources to make this happen, so
for now, we've decided disabling the OpenOffice.org translations in
Launchpad until we are sure this will be possible. Most importantly,
this will avoid giving translators false expectations that OO.o
translations from Launchpad will be used in the distro.

This does only mean that translations will not be exposed in the UI, but
they are still in the database and can be easily exposed again. We did
this some time ago for other releases already, and in order to make it
easier for those teams working only in Launchpad to reuse the
translations and send them upstream, you'll find them here:

  http://people.ubuntu.com/~dpm/ooo/

Language packs
--------------

During the development cycle, language packs for Lucid are generated
twice per week and automatically uploaded to the archive, so that you
can see and test the results of the translations more frequently.

On the time preceding an archive freeze before a milestone the automatic
upload will be temporarily disabled and reenabled after the freeze.

You'll see that there hasn't been a Lucid language pack update since a
few weeks. That's due to the migration of the language packs to another
server, but very soon new ones will be generated.

Firefox
-------

Due to the migration to Firefox 3.6 and the work involved merging the
templates, translations are still not getting exported in the Lucid
language packs, but we're working on this.

The change you'll notice is that now there is only a 'firefox' template,
making translation a bit easier (before there were e.g. 'fifefox-3.5'
and 'xulrunner-1.9.1' templates).

I think that's all for now, if you've got any questions, feel free to
ask and...

... happy translating!

Regards,
David. 


[1] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuTranslationsCoordinators

-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
www.ubuntu.com




-------------------------------------------------------------

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an