Hallo Dennis,

bei Evolution gibt es im GNOME-Upstream noch unübersetzte Zeichenketten
und folglich werden diese in Launchpad auch als untranslated angezeigt.

Das Beste wäre hier, unsere Übersetzung in po-Datei einzuladen und
gleichzeitig noch die fehlenden Übersetzungen zu vervollständigen.
PO-Dateien lassen sich mit einem Texteditor oder Werkzeugen wie
GTranslator einfach bearbeiten. Dann kann man die PO-Datei nach vertimus
hochladen. Ein Benutzerkonto für Vertimus kann man sich leicht anlegen.
Vertimus unterstützt dann einen Workflow, bei dem deine Übersetzung von
einem GNOME-Übersetzer geprüft wird und wenn die Übersetzung ok ist,
wird sie in den GNOME-Bestand übernommen. Danach kann man die PO-Datei
in Launchpad einspielen.

Klingt vielleicht etwas komplex, ist aber quasi ein vergleichbares
Vorgehen wie bei Launchpad.

Ich kann das aber gerne übernehmen, da ich bereits einen Account habe
und das früher schon öfters gemacht habe.

Besten Gruß, Jochen


On Fri, 2010-09-10 at 14:30 +0200, Dennis Baudys wrote:
> Hallo, Jochen,
> 
> ich habe das im Wiki bzgl. Upstream für Übersetzer mal durchgelesen und
> nun eine .po-Datei für Evolution 2.30, die allerdings alle derzeitigen
> Übersetzungen in Launchpad für Evolution enthält, wenn ich das richtig
> sehe, und nicht nur diese:
> 
> #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
> msgid ""
> "Note: Underscore in the label name is used\n"
> "as mnemonic identifier in menu."
> msgstr ""
> "Hinweis: Ein Unterstrich »_« in der Beschriftung definiert\n"
> "das nachfolgende Zeichen als Zugriffstaste im Menü."
> 
> Laut Launchpad, sieht die Statistik für »German« für Evolution im
> Maverick Source Package derzeit so aus: ~44 untranslated, ~21 need
> review, ~1 changed. Die eine geänderte ist tatsächlich die oben
> genannte, neue Übersetzung. Ich könnte also wahrscheinlich auch diese
> einzeln durch Wahl der partiellen .po-Exportmöglichkeit in Launchpad
> erhalten – ohne Kopfdaten.
> 
> Soll ich den oben stehenden .po-Ausschnitt einfach an die
> gnome-de-Mailingliste schicken oder ist es besser abzuwarten, bis alle
> »untranslated« und »need review« in Launchpad zu Evolution für Maverick
> erledigt sind, um dann einen »großen« Export zu machen? Ich hab auch gar
> keinen GNOME-Account und eben auch noch diese Infos gefunden:
> 
> http://live.gnome.org/de/Uebersetzung/DiffErstellen
> 
> Uff. Vielleicht kannst Du das doch besser machen oder mir weitere Tipps
> geben, wie ich am besten weiter vorgehe in diesem Fall. Danke!
> 
> 
> Am Freitag, den 10.09.2010, 07:00 +0200 schrieb Jochen Skulj:
> > Ich wollte nur nachfragen, ob sich dem schon jemand angenommen hat. Wenn
> > nicht, mache ich das gerne und kümmere mich in den nächsten Tagen darum.
> > 
> > [0] https://wiki.ubuntu.com/Translations/Upstream
> > [1] http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution/master/po/de
> 
> Grüße,
> 
> 

-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an