On Tue, Dec 23, 2003 at 01:43:19PM +0100, Karl Ove Hufthammer wrote: > > Mixing text in different encodings in the same file is asking for > trouble, IMHO. Some editors may try to 'fix' illegal byte > sequences in the file, thereby mangling the translations not in > the same encoding.
I noticed this using Emacs to update some of Shin-Ichi's translations. I was careful to make sure everything looked right after I saved it. :^) > > Also, I don't have time to try to convert all non-UTF8 stamp > > translations to UTF8 before this next release, > > I may be able to automate the process (though probably not before > the next release). Should I (try to) do this? I think as long as everything that's UTF8 encoded is labelled as such (e.g., "xx.utf8=..."), we should be fine. As long as all of the translators are taught how to do it the UTF8 way in the future, we should be fine. :) (for example, I don't know how to do, e.g., French or Spanish accented characters in UTF8 in any of my editors, but I can copy-n-paste an accented 'e' from Mozilla or Konqueror into Emacs ;^) ) -bill! _______________________________________________ Tuxpaint-dev mailing list [EMAIL PROTECTED] http://tux4kids.net/mailman/listinfo/tuxpaint-dev
