Can someone clarify something. Is this in relation to gramatical issues in localization or having to do with voice recognition?
Regards Jonathan Aquilina On May 7, 2012, at 5:23 PM, [email protected] wrote: > Excellent. Thanks for the clarifications. > > Anthony > > > From: "Dennis Baudys" <[email protected]> > To: [email protected] > Cc: [email protected] > Sent: Monday, May 7, 2012 3:44:53 PM > Subject: Re: Who speaks Frist: Human or Computer > > Am Montag, den 07.05.2012, 15:27 +0200 schrieb [email protected]: > > Hi Dennis > > > > > > So in German, you just state an action to be performed as a way of > > avoiding the use of Du or Sie? > > Yes. »Du« will _never_ be used. »Sie« will be avoided wherever possible > (with very few exemptions like dialog prompts and user instructions in > manuals etc.). > > > When you see a menu item "Datei öffnen" does it give a sense that the > > human expects the computer to Open the file while the computer quietly > > goes ahead and carries out the request? > > Exactly. > > > Is there a distinction with social 'behaviour' in this manner of > > acting such that the people expect that this is only ok if dealing > > with a computer? > > Correct. People do not talk like this to each other. This is only used > in interactions with machines (however this is a high standard that not > all translators of Software besides Ubuntu follow in the wild). > > Regards, > > -- > Dennis Baudys > > email: [email protected] > GPG key-ID: E4A9FB08 > fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 > 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 > > Prüfer im deutschen Ubuntu-Übersetzer-Team > > launchpad: ~thecondordb > -- > ubuntu-translators mailing list > [email protected] > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
-- ubuntu-translators mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
