Hola gente,
en las últimas semanas, "contagiado" por la iniciativa de otros
usuarios, como Marcos Delgado, he comenzado a reportar issues de
traducción de OOo en su versión castellana. Algunos los había visto hace
ya tiempo, pero nunca me tomaba la/s hora/s que se requieren para
reportarlos!
Esto no se trata de una crítica a la gente que ha estado traduciendo
(gente que lo hace desinteresadamente y sin recibir ni un peso a
cambio), sino en mejorar la calidad de OOo aportando cada uno su granito
de arena.
Para ello, recomiendo a cada usuario que cada vez que encuentre un
término, ya sea en la interfaz gráfica o en la Ayuda, que aparece sin
traducir al castellano, o mal traducido, o traducido NO uniformemente,
tenga el favor de reportar el issue (soy consciente de que no es una
tarea muy grata, pero puede ser tu grano de arena para colaborar con
este enorme proyecto que es OOo).
Como ejemplo de qué estamos hablando, pongo los siguientes casos:
* tanto en la Ayuda, como en la interfaz gráfica, las secciones de
Writer reciben diversos nombres: "Áreas", "Secciones", "Categorías"
* "Preview" es traducido como "Vista previa" y "Vista preliminar"
* ejemplo más detallado:
la palabra "Stock" como tipo de diagrama (Chart) en OOo. En la
traducción de la vieja versión de Chart, se ha elegido
(erróneamente a mi criterio) traducir "Stock Chart" por "Diagrama de
curso", en la "traducción" del nuevo Chart (OOo 2.3) aparece directte.
sin traducir. Si comparamos con las otras traducciones de OOo 2.3:
Alemán (Alemania) = Kurs (== cotización)
Italiano (Italia) = Azioni (== acciones, cotización)
Francés (Francia) = Cours (== cotización)
parece obvio que debemos traducir "Stock" por "Cotización", tal como lo
indica la definición de este tipo de diagrama:
"A Stock chart illustrates the market trend given by opening price,
bottom price, top price and closing price. The transaction volume can
also be shown."
"Kurs" en alemán y "cours" en francés, en este contexto, es claro que
significan "cotización" y no "curso"; por ejemplo, la definición de
Langenscheidt:
Kurs m <Kurses; Kurse>
1. (Lehrgang) curso m, cursillo m; an einem Kurs teilnehmen hacer un curso
2. COM v. Aktien: cotización f; v. Devisen: cambio m; (Umlauf)
circulación f; außer Kurs fuera de circulación; außer Kurs setzen
retirar de la circulación, poner fuera de circulación; hoch im Kurs
stehen cotizarse alto (bei en) (a fig); fig estar en el candelero; zum
Kurs von al cambio de; al tipo de
3. MAR, FLUG rumbo m (a fig); den Kurs ändern cambiar el rumbo; den Kurs
halten mantener el rumbo; Kurs nehmen auf hacer rumbo a; mit Kurs auf
con rumbo a; vom Kurs abkommen perder el (oder desnortarse del) rumbo (a
fig); einen neuen Kurs einschlagen tomar otro rumbo (a fig); einen
falschen Kurs steuern seguir una ruta equivocada
© Langenscheidt KG, Berlin und München
por ende, creo más correcto
emplear "Diagrama de cotización" que "Diagrama de curso".
****************************************************************************************
Para concluir, no es necesario ser un experto en software para colaborar
en el proyecto de OOo: colaborar en lograr una traducción uniforme de
OOo al castellano puede ser tu pequeño grano de arena.
No es necesario que inviertas ningún tiempo extra para ello, basta que
prestes un poco de atención cuando empleas OOo, y cada vez que
encuentres algún defecto de traducción, lo anotes, y luego una vez a la
semana puedes tomarte un par de horas para reportarlos.
Saludos,
Ariel.
--
Ariel Constenla-Haile
La Plata, Argentina
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
http://www.arielconstenlahaile.com.ar/ooo/
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]