Entonces habría que poner «derechos de explotación». No me parece una buena 
traducción dejar algo
tal cual, que además «se escriba de una manera y se pronuncie de otra», cuando 
hay equivalentes en
español, por mucho que diga la RAE (que me parece que aquí mete la gamba hasta 
el fondo).

Antonio Regidor García

--- "Javier Fdez. Retenaga" escribió:

> Acerca de la traducción de «copyright» o de dejarlo tal cual, hablamos 
> hace tiempo, pero creo que no llegamos a decidir nada. En mi opinión 
> es preferible dejarlo tal cual, al fin y al cabo esa palabra se ha 
> incorporado ya al diccionario de la RAE, al igual que software, p.e. 
> 
> Así nos evitamos problemas. ¿Por qué? Porque copyright no es 
> equivalente a derechos de autor. El copyright sería más bien una 
> parte de los derechos de autor, concretamente los derechos de 
> explotación de la obra. Los derechos de autor incluyen los derechos 
> de explotación, pero también otros derechos que la LPI llama 
> irrenunciables e inalienables, como es por ejemplo el reconocimiento 
> de la autoría de la obra. Yo puedo ceder el copyright de mi obra a 
> una editorial o empresa de software, pero no mi derecho de autor de 
> que se me reconozca la autoría de la obra o de decidir si quiero que 
> se publique bajo seudónimo o anónimamente, p.e.
> 
> En la siguiente frase se ve claramente que «copyright» y «derechos de 
> autor» no siempre son intercambiables: «Promoting progress in the 
> arts does not inherently justify the idea that authors are entitled 
> to any particular sort of copyright, or even that copyright should 
> exist at all.»
> 
> Estoy de acuerdo con lo que ahí se dice, pero no con lo que se diría 
> si en vez de «copyright» dijéramos «derechos de autor». Podemos 
> rechazar el «copyright», pero no podemos negar que el autor tenga 
> algún derecho sobre su obra, al menos el reconocimiento de su autoría 
> y la potestad de decidir cómo quiere hacerla pública.
> 
> Un saludo.



                
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com


_______________________________________________
Lista de correo Web-translators-es
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es

Responder a