0K for point 1, it is a typo.

For .2, I cannot say if the capitalization is also in French. Personally, it bothers me, but it can be restored. We should see what French -speaking metereologists think.

For the .3, I did not understand what you mean, but I found that these tags (labels) were well used in the max/min part. I invite you to check.

For the other points, I admit that I did not check everything. But these tags (labels) are not translated automatically.


Le 30-05-22 à 20:01, Tom Keffer a écrit :
That copy is good. A few comments:

1. I assume it should be "Taux d'altimètre", not "Ttaux d'altimètre".

2. Generally, all words in the observation labels under [[Generic]] are capitalized. You changed all following words to be in lower-case (for example, "Indice de Chaleur" became "Indice de chaleur"). Is capitalization in titles just not done in French?

3. Labels "wind_avg", "wind_max", "wind_rms", "vecavg" and "vecdir" or not types, so I removed them under [[Generics]].

4. The lookup text must be "About this station", not "About this weather station". Otherwise, gettext() cannot find it. I changed it back.

5. The label "uptime" is not used in the Seasons skins. It's either "WeeWX uptime" or "Server uptime". I removed it.

6. Same with the label "Right". I removed it.

On Mon, May 30, 2022 at 10:22 AM Blaise Cacramp <[email protected]> wrote:

    Oups !

    Oui, désolé.
    Voici le fichier correct avec même quelques paramètres
    supplémentaires traduits

    Bien à vous tous et bonne continuation !

    Pascal

    ++++

    Whoops !

    Yes sorry.
    Here is the correct file with even a few additional parameters
    translated

    Well to all of you and continue well!

    Pascal


    Le 30-05-22 à 18:16, Tom Keffer a écrit :
    Thank you, Pascal

    Unfortunately, except for the line separators, your file is
    identical to the one that comes with WeeWX.

    -tk

    On Mon, May 30, 2022 at 8:38 AM PC <[email protected]> wrote:

        Hello,
        After many months of use, I just discovered
        "internationalized, your language is available"!
        (Tom always has surprises in store)
        I was surprised to see that "Celestial" was translated by
        "Astrologie" Astrology! ...
        It should have been "astronomy", but I prefer "Dans le ciel"
        (in the sky) (*)
        So I looked at the file and reviewed all translations.
        I attach the new file
        Yours
        Pascal

        (*) "Celestial" in French has a Catholic religious consonance
        (celestial in the plural is heaven):
        (Our Father in heavens,
        Hallowed be thy Name,
        ...)
-- You received this message because you are subscribed to the
        Google Groups "weewx-development" group.
        To unsubscribe from this group and stop receiving emails from
        it, send an email to
        [email protected].
        To view this discussion on the web visit
        
https://groups.google.com/d/msgid/weewx-development/b887ff01-f3ed-4e12-91b1-6a5c05c98854n%40googlegroups.com
        
<https://groups.google.com/d/msgid/weewx-development/b887ff01-f3ed-4e12-91b1-6a5c05c98854n%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer>.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"weewx-development" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To view this discussion on the web visit 
https://groups.google.com/d/msgid/weewx-development/cbf6521c-74b3-fa2b-9aad-7430a9c3825a%40gmail.com.

Reply via email to