0K for point 1, it is a typo.
For .2, I cannot say if the capitalization is also in French.
Personally, it bothers me, but it can be restored. We should see what
French -speaking metereologists think.
For the .3, I did not understand what you mean, but I found that these
tags (labels) were well used in the max/min part. I invite you to check.
For the other points, I admit that I did not check everything. But these
tags (labels) are not translated automatically.
Le 30-05-22 à 20:01, Tom Keffer a écrit :
That copy is good. A few comments:
1. I assume it should be "Taux d'altimètre", not "Ttaux d'altimètre".
2. Generally, all words in the observation labels under [[Generic]]
are capitalized. You changed all following words to be in lower-case
(for example, "Indice de Chaleur" became "Indice de chaleur"). Is
capitalization in titles just not done in French?
3. Labels "wind_avg", "wind_max", "wind_rms", "vecavg" and "vecdir" or
not types, so I removed them under [[Generics]].
4. The lookup text must be "About this station", not "About this
weather station". Otherwise, gettext() cannot find it. I changed it back.
5. The label "uptime" is not used in the Seasons skins. It's either
"WeeWX uptime" or "Server uptime". I removed it.
6. Same with the label "Right". I removed it.
On Mon, May 30, 2022 at 10:22 AM Blaise Cacramp
<[email protected]> wrote:
Oups !
Oui, désolé.
Voici le fichier correct avec même quelques paramètres
supplémentaires traduits
Bien à vous tous et bonne continuation !
Pascal
++++
Whoops !
Yes sorry.
Here is the correct file with even a few additional parameters
translated
Well to all of you and continue well!
Pascal
Le 30-05-22 à 18:16, Tom Keffer a écrit :
Thank you, Pascal
Unfortunately, except for the line separators, your file is
identical to the one that comes with WeeWX.
-tk
On Mon, May 30, 2022 at 8:38 AM PC <[email protected]> wrote:
Hello,
After many months of use, I just discovered
"internationalized, your language is available"!
(Tom always has surprises in store)
I was surprised to see that "Celestial" was translated by
"Astrologie" Astrology! ...
It should have been "astronomy", but I prefer "Dans le ciel"
(in the sky) (*)
So I looked at the file and reviewed all translations.
I attach the new file
Yours
Pascal
(*) "Celestial" in French has a Catholic religious consonance
(celestial in the plural is heaven):
(Our Father in heavens,
Hallowed be thy Name,
...)
--
You received this message because you are subscribed to the
Google Groups "weewx-development" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from
it, send an email to
[email protected].
To view this discussion on the web visit
https://groups.google.com/d/msgid/weewx-development/b887ff01-f3ed-4e12-91b1-6a5c05c98854n%40googlegroups.com
<https://groups.google.com/d/msgid/weewx-development/b887ff01-f3ed-4e12-91b1-6a5c05c98854n%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer>.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"weewx-development" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email
to [email protected].
To view this discussion on the web visit
https://groups.google.com/d/msgid/weewx-development/cbf6521c-74b3-fa2b-9aad-7430a9c3825a%40gmail.com.