UserAgent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.7.7) Gecko/20050414 Firefox/1.0.3 IP: 82.182.117.251 URI: http://wesnoth.slack.it/?SwedishTranslation - - - - - Index: SwedishTranslation =================================================================== RCS file: /home/wesnoth/cvsroot/wikiroot/SwedishTranslation,v retrieving revision 1.71 diff -u -r1.71 SwedishTranslation --- SwedishTranslation 9 May 2005 09:42:24 -0000 1.71 +++ SwedishTranslation 11 May 2005 10:44:39 -0000 @@ -84,6 +84,12 @@ <tr><td>Elensian</td><td>elensisk</td><td>I sammanhanget "elensisk hamn" eller så</td></tr> <tr><td colspan="3" align="center">OBS! Gällande de fem sista orden ovan: i engelskan används stor begynnelsebokstav på dessa ord - så gör man INTE på svenska.</td></tr> +<tr><td>men</td><td>mannar</td><td>Ja, alltså... När man översätter "Come on, men!" eller något annat där ordet "men" +används på det här viset, så ligger det ju nära till hands att översätta det till "män". Det är ju lite olyckligt, +eftersom styrkorna mycket väl kan bestå av kvinnliga trupper också. Använd därför helst det mer könlösa "mannar".</td></tr> +<tr><td>Dwarven/Elvish/Orcish</td><td></td><td>Bara en kommentar: undvik så långt det går de otympliga - och säkert +felaktiga - orden "dvärgisk", "alvisk" och "orchisk". Det går i princip alltid att översätta så att man slipper +dem.</td></tr> <tr> <td>Load</td><td>Öppna</td><td>(Punkt på huvudmenyn) Alternativ: "Ladda" och "Läs in". Båda är tyvärr lika vaga som "Öppna", så det hjälper liksom inte. Nästan tydligt nog är "Återställ spelstatus från fil", men det är för långt. Valet @@ -91,9 +97,9 @@ </tr> <tr> <td>turn</td><td>drag</td><td>Det finns invändningar mot att tvetydigheter uppstår om man inte skiljer mellan -betydelserna "en spelare gör sitt drag" eller "ett spelvarv". Dock finns det ingen riktig anledning att skilja på dem, +betydelserna "en spelare gör sitt drag" eller "ett spelvarv". Dock finns det ingen större anledning att skilja på dem, eftersom det oftast går att begripa vad som menas ändå. I engelskan görs ingen åtskillnad, men om det krisar så finns -ordet "spelvarv" att tillgå.</td> +ordet "spelvarv" att tillgå. Vi använder <i>inte</i> "runda", "omgång" eller "tur".</td> </tr> <tr> <td>keep</td><td>kärntorn</td><td>Hur göra när det är ett läger och inte en borg?</td> @@ -132,7 +138,8 @@ <td>baneblade</td><td>domedagssvärd</td><td>banesvärd? domedagsklinga? baneklinga (nej!)?</td> </tr> <tr> -<td>dextrous</td><td>träffsäker</td><td></td> +<td>dextrous</td><td>träffsäker</td><td>Flink är ett annat alternativ, men med tanke på att egenskapen bara är till för +att öka den skada som alvernas träffsäkerhet med pilbågar ger, så är träffsäker nog bättre.</td> </tr> <tr> <th colspan="3"><a href="http://units.wesnoth.org">TRUPPSLAG</a></th> @@ -148,7 +155,7 @@ Huldra -> Sylfid</td></tr> <tr><th colspan="3">Drakfolket (Drakes)</th></tr> <tr><td>Drake Burner -> Fire Drake -> Inferno Drake</td><td>Eldbringare -> Eldmanare -> -Infernodrake</td><td></td></tr> +Infernodrake</td><td>Eldbringare är verkligen inte bra; tillbringare, någon? :P Men Drakbrännare... Pytt.</td></tr> <tr><td>Drake Burner -> Drake Flare -> Drake Flameheart</td><td>Eldbringare -> Flamdrake -> Eldhjärta</td><td></td></tr> <tr><td>Drake Clasher-> Drake Slasher</td><td>Draksoldat -> Drakveteran</td><td rowspan=2>Clasher? Ränna runt och dela
_______________________________________________ Wesnoth-wiki-changes mailing list [email protected] http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/wesnoth-wiki-changes
