UserAgent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.7.7) Gecko/20050414 
Firefox/1.0.3
IP: 82.182.117.251
URI: http://wesnoth.slack.it/?SwedishTranslation
 - - - - -
Index: SwedishTranslation
===================================================================
RCS file: /home/wesnoth/cvsroot/wikiroot/SwedishTranslation,v
retrieving revision 1.71
diff -u -r1.71 SwedishTranslation
--- SwedishTranslation  9 May 2005 09:42:24 -0000       1.71
+++ SwedishTranslation  11 May 2005 10:44:39 -0000
@@ -84,6 +84,12 @@
 <tr><td>Elensian</td><td>elensisk</td><td>I sammanhanget "elensisk hamn" eller 
så</td></tr>
 <tr><td colspan="3" align="center">OBS! Gällande de fem sista orden ovan: i 
engelskan används stor
 begynnelsebokstav på dessa ord - så gör man INTE på svenska.</td></tr>
+<tr><td>men</td><td>mannar</td><td>Ja, alltså... När man översätter "Come 
on, men!" eller något annat där ordet "men"
+används på det här viset, så ligger det ju nära till hands att 
översätta det till "män". Det är ju lite olyckligt,
+eftersom styrkorna mycket väl kan bestå av kvinnliga trupper också. Använd 
därför helst det mer könlösa "mannar".</td></tr>
+<tr><td>Dwarven/Elvish/Orcish</td><td></td><td>Bara en kommentar: undvik så 
långt det går de otympliga - och säkert
+felaktiga - orden "dvärgisk", "alvisk" och "orchisk". Det går i princip 
alltid att översätta så att man slipper
+dem.</td></tr>
 <tr>
 <td>Load</td><td>Öppna</td><td>(Punkt på huvudmenyn) Alternativ: "Ladda" och 
"Läs in". Båda är tyvärr lika vaga som
 "Öppna", så det hjälper liksom inte. Nästan tydligt nog är "Återställ 
spelstatus från fil", men det är för långt. Valet
@@ -91,9 +97,9 @@
 </tr>
 <tr>
 <td>turn</td><td>drag</td><td>Det finns invändningar mot att tvetydigheter 
uppstår om man inte skiljer mellan
-betydelserna "en spelare gör sitt drag" eller "ett spelvarv". Dock finns det 
ingen riktig anledning att skilja på dem,
+betydelserna "en spelare gör sitt drag" eller "ett spelvarv". Dock finns det 
ingen större anledning att skilja på dem,
 eftersom det oftast går att begripa vad som menas ändå. I engelskan görs 
ingen åtskillnad, men om det krisar så finns
-ordet "spelvarv" att tillgå.</td>
+ordet "spelvarv" att tillgå. Vi använder <i>inte</i> "runda", "omgång" 
eller "tur".</td>
 </tr>
 <tr>
 <td>keep</td><td>kärntorn</td><td>Hur göra när det är ett läger och inte 
en borg?</td>
@@ -132,7 +138,8 @@
 <td>baneblade</td><td>domedagssvärd</td><td>banesvärd? domedagsklinga? 
baneklinga (nej!)?</td>
 </tr>
 <tr>
-<td>dextrous</td><td>träffsäker</td><td></td>
+<td>dextrous</td><td>träffsäker</td><td>Flink är ett annat alternativ, men 
med tanke på att egenskapen bara är till för
+att öka den skada som alvernas träffsäkerhet med pilbågar ger, så är 
träffsäker nog bättre.</td>
 </tr>
 <tr>
 <th colspan="3"><a href="http://units.wesnoth.org";>TRUPPSLAG</a></th>
@@ -148,7 +155,7 @@
 Huldra -> Sylfid</td></tr>
 <tr><th colspan="3">Drakfolket (Drakes)</th></tr>
 <tr><td>Drake Burner -> Fire Drake -> Inferno Drake</td><td>Eldbringare -> 
Eldmanare ->
-Infernodrake</td><td></td></tr>
+Infernodrake</td><td>Eldbringare är verkligen inte bra; tillbringare, någon? 
:P  Men Drakbrännare... Pytt.</td></tr>
 <tr><td>Drake Burner -> Drake Flare -> Drake Flameheart</td><td>Eldbringare -> 
Flamdrake ->
 Eldhjärta</td><td></td></tr>
 <tr><td>Drake Clasher-> Drake Slasher</td><td>Draksoldat -> 
Drakveteran</td><td rowspan=2>Clasher? Ränna runt och dela




_______________________________________________
Wesnoth-wiki-changes mailing list
[email protected]
http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/wesnoth-wiki-changes

Reply via email to