> Steward, nawet na statku powietrznym, to nie kelner, ale osoba Angielski jest językiem polisemantycznym do bólu. Tu chodzi o stewarda komputerowego, a zupełnie normalną praktyką, także w j. polskim, jest różnicowanie odmian w celu lepszego rozumienia znaczenia wyrazu.
np.: przypadk_u (zdarzenia losowego) i przypadk_a (pojęcia gramatycznego) rzecz_y_pospolitej (republiki) i Rzeczpospolitej (gazety) klien_ci (handel) i klien_ty (informatyka) stąd też: stewardesa i stewardka Beno _______________________________________________ Lista dyskusyjna WikiPL-l [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikipl-l
