> Steward, nawet na statku powietrznym, to nie kelner, ale osoba

Angielski jest językiem polisemantycznym do bólu. Tu chodzi o stewarda
komputerowego, a zupełnie normalną praktyką, także w j. polskim, jest
różnicowanie odmian w celu lepszego rozumienia znaczenia wyrazu.

np.:

przypadk_u (zdarzenia losowego) i przypadk_a (pojęcia gramatycznego)
rzecz_y_pospolitej (republiki) i Rzeczpospolitej (gazety)
klien_ci (handel) i klien_ty (informatyka)

stąd też:

stewardesa i stewardka

Beno


_______________________________________________
Lista dyskusyjna WikiPL-l
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikipl-l

Odpowiedź listem elektroniczym