2012/2/27 Antonio Regidor García <[email protected]>: > Es más, dudo que se use incluso con cosas personificadas. No recuerdo haberlo > visto usado así ni una sola vez y el "Diccionario de dudas y dificultades de > la lengua española" de Manuel Seco no menciona ese uso. Dice de "quien" que > se usa exclusivamente para personas y debe evitarse su uso para cosas. > > Un saludo. > > Antonio Regidor García
Una corporación no es una cosa, que tenga privilegios y obligaciones diferentes a la de sus miembros, no la hace algo diferente a un conjunto de personas. En la definición del RAE viene esto: 1. f. Organización compuesta por personas que, como miembros de ella, la gobiernan. 2. f. Empresa, normalmente de grandes dimensiones, en especial si agrupa a otras menores. http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=corporaci%C3%B3n Las leyes afectan a las personas y están redactadas por personas. Las cosas no redactan las leyes ni influyen las influyen de forma activa, son personas las que hacen esto. En este caso no se está personificando nada, sino que se está hablando de grupos de influencia que por la posición que ocupan, influyen en la redacción de las leyes hacia sus intereses. Como grupo de personas que son, no considero erróneo que se use quienes en la traducción. Antonio _______________________________________________ Lista de correo www-es-general [email protected] https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
