--- El lun, 27/2/12, Dora Scilipoti <[email protected]> escribió:
> A mí no me parece que en inglés se use mucho "who" para > cosas. Quizás > haya casos, no sé. Lo que sí sé es que en este caso el > uso de > "quienes" no es para nada un anglicismo. Por ejemplo: http://www.google.com/webhp?hl=es#sclient=psy-ab&hl=es&safe=off&site=webhp&source=hp&q=corporations+who&pbx=1&oq=corporations+who&aq=f&aqi=g-L4&aql=&gs_sm=3&gs_upl=3188l3188l0l3486l1l1l0l0l0l0l154l154l0.1l1l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=9e2edcd984891c8d&biw=1364&bih=679 > Es una "cosificación" forzada. Como decía, lo que cuenta > en la > elección de una u otra opción es la intención del > hablante. En el > texto que estamos traduciendo está claro que el autor ha > querido darle > a la "cosa" esa conciencia de la que hablas más adelante. No veo por qué. > Es decir, > las corporaciones de las que estamos hablando no son objetos > carentes > de racionalidad, muy por el contrario: actúan impulsadas > por la > voluntad política de obtener resultados específicos; hay > intensión, > interés, objetivos por alcanzar. Nada de todo esto se > aplica a las cosas. Toda organización (o la mayoría) tiene unos objetivos y eso no las convierte en personas. > > Manuel Seco no menciona ese uso. Dice de "quien" que se > usa exclusivamente > > para personas y debe evitarse su uso para cosas. > > > Y tiene razón. Entonces no entiendo por qué sigues insistiendo en esto. _______________________________________________ Lista de correo www-es-general [email protected] https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
