Martin Kolar?k wrote:
> 
> if I want to start translate documentation, where would I start? I suppose
> the source of docs is XML -- so are the XML present in distribution usable?
> 
> The translation is a long process and although it is still valid I already
> wrote (I will have time to do it during next spring or early summer.) the
> small pieces of work can be done continuously (moreover -- synchronizing of
> newer documentation texts (they surely become...) with mine already
> translated ones is no problem for me).
> 
> P.S. I am not impatient ;-) I am only trying to get slightly orientated in
> my time :-)

Well, I wouldn't do that now.

Let me explain: if you compare XXE to a travel in plane, XXE would be in
the take-off phase. I would rather wait until the stabilized flight
phase is reached. The stabilized flight phase is not expected to be
reached before beginning of 2003.

After the take-off phase, the GUI is stabilized, the documents are
stabilized and the XMLmind team has more time to help you if this is
needed.

However, if you want to estimate the amount of time it takes to
translate the documentation set or if you are just curious, we can send
you by email the sources of the documents.

* User's Guide - written in APT (for historical reasons and for quality
of generated output, see http://www.xmlmind.com/aptconvert.html) - in
our opinion the most useful document (tutorial+how to be productive with
XXE) but you know, people do not take the time to read this kind of
document.

* Online Help - written in DocBook - not very useful but may be the only
document a user is forced to read (when he/she is stuck).

* Power User's Guide - written in DocBook - very useful but does not
need to be translated because the power user is assumed to be an IT
professional who can read English.

Let me know which document you want (all 3 documents if you want) and
I'll send you a zipped archive by email.

Reply via email to