Siska,

What's your native language?

Edgar


On May 21, 2013, at 8:32 PM, [email protected] wrote:

> Hi Bill,
> 
> I always like that pond haiku. Unfortunately, I often cannot relate to poetry 
> other than those in my mother language. And I think poetry are best left 
> un-translated. 
> 
> I'm better with koans....
> 
> Siska
> 
> From: "Bill!" <[email protected]>
> Sender: [email protected]
> Date: Tue, 21 May 2013 08:20:33 -0000
> To: <[email protected]>
> ReplyTo: [email protected]
> Subject: [Zen] Re: Zuli Agrees With Bill!
> 
>  
> 
> Siska,
> 
> Exactly!  The problem with words (phrases really), especially English, us 
> that our whole language is duality-based.  Even our sentence structure 
> requires a subject, a verb and an object.  The subject's  actions or 
> relationship to the object is described by the verb.  There's no way to 
> adequately represent a totally holistic (non-dualistic) experience in English.
> 
> The closest we can get would be poetry.  Japanese has a form called 'haiku' 
> which has been used by poets wanting to express their holistic experience.  
> If you read some of those you'll see they are not only completely focused on 
> sensory experience, they do so as much as possible without the use of a 
> subject.
> 
> An example is one of the most famous haikus by Matsuo Basho:
> 
> Japanese
> Furu ike ya
> kawazu tobikomu
> mizu no oto
> 
> Direct English Translation
> Old pond
> frog jumped in
> sound of water
> 
> Reasonable English Translation (IMO)
> The old pond
> A frog jumped in,
> Kerplunk!
> 
> A Bad English Translation (IMO)
> A lonely pond in age-old stillness sleeps . . .
> Apart, unstirred by sound or motion . . . till
> Suddenly into it a lithe frog leaps.
> 
> You can find 28 more translations and a nice commentary on this poem at 
> http://www.bopsecrets.org/gateway/passages/basho-frog.htm 
> 
> ...Bill!
> 
> --- In [email protected], siska_cen@... wrote:
> >
> > Hi Bill, 
> > 
> > > I know what you mean, but 'face-to-face' is commonly use in zen to mean 
> > > 'one with', or 'not separate from'. 
> > 
> > Ah I see... 
> > 
> > I also think the term 'one with' is a little bias, but oh well as you said, 
> > words are limited, dualistic, no matter what we use.... 
> > 
> > Siska 
> > -----Original Message----- 
> > From: "Bill!" BillSmart@... 
> > Sender: [email protected] 
> > Date: Sun, 19 May 2013 10:58:07 
> > To: [email protected] 
> > Reply-To: [email protected] 
> > Subject: Re: [Zen] Zuli Agrees With Bill! 
> > 
> > Siska, 
> > 
> > I know what you mean, but 'face-to-face' is commonly use in zen to mean 
> > 'one with', or 'not separate from'. For example many times when someone has 
> > experienced Buddha Nature they will be reported as saying, "I have met 
> > Bodhidharma face-to-face and he has not lied" - meaning he has experienced 
> > Buddha Nature and it is as Bodhidharma (or some other zen master) has 
> > described. 
> > 
> > The problem we always have trying to describe a holistic experience is that 
> > we have to use a dualistic language to do so. That's why many ancient zen 
> > masters used non-verbal responses instead of trying to rationally explain 
> > what they experienced. 
> > 
> > ...Bill! 
> > 
> > --- In [email protected], siska_cen@ wrote: 
> > > 
> > > Hi again Bill, 
> > > 
> > > In regards to the duality of no experiencer to the experiences you just 
> > > discussed with Mike, would you fully agree with Zuli's term 'face to face 
> > > with the real Buddha'? 
> > > 
> > > Siska 
> > > -----Original Message----- 
> > > From: "Bill!" BillSmart@ 
> > > Sender: [email protected] 
> > > Date: Sun, 19 May 2013 09:12:44 
> > > To: [email protected] 
> > > Reply-To: [email protected] 
> > > Subject: [Zen] Zuli Agrees With Bill! 
> > > 
> > > 
> > > I don't know who Zuli is but that doesn't matter to me. Right's right. 
> > > ..Bill! 
> > >
> >
> 
> 
> 

Reply via email to