Pois non, non probei a última de KDE. Xa digo que o único bo que lle vin a KDE é que está moi traballado no do aspecto gráfico, claro que tedes a dous ou tres deseñadores profesionais atados con cadeas nalgures e así calquera...
Sobre o de que os tradutores de KDE traballen noutros sitios, pregúntome en que idioma tes ti a susa :) >> Volvendo ó tema dos novos tradutores, se todo vai ben e este ano hai >> xornadas para alumnos noveis (ou non tan noveis), darei unha charla >> sobre Trasno á que Iván está invitado e para a que Marce vai elaborar >> o material (os seus grandes comentarios quedarán caralludos na >> presentación). > > LOl, si, os ácedos comentarios de Marce poden quedar bem. Si, só que teriamos que poñer alí a alguén ca suficiente faciana para soltalos :) > Suso falaba de cando nos viña ben. se a última quincena de Sept; así q ide > pensando. Eu prometo mirarme con máis calma o Lokalize para q me preguntedes o > que queirades. Eu agradecería de bo grao info de memorias de traducíón en > detalles, e toda a chicha interna dos sistemas de tradución online (Pootle, > rosseta...) A min resumos de todo isto parecenme interesantes, xa que así aforrádesme o traballo de telo que mirar pola miña conta :) Por máis que porfiedes en que me pase a KDE, se cambio de programa será ó gtranslator se é que Nacho e mailos outros desenvolvedores conseguen sacar algún día unha versión estable que non teña que instalar compilando a pelo. Respecto do tema das prácticas e créditos de libre, o da asociación habería que miralo, alguén ten idea de que hai que facer para constituirse e que hai que facer para manterse?? Haberia que mirar normativas das universidades sobre o tema este, eu non teño nin idea de por onde comezar, pero agora non é que me sobre o tempo para buscar e ler. Respecto ós créditos de libre, se non fora con prácticas en empresas, ou algún tipo de choio de mancomún, poderiamos mirar de dar nós algún tipo de obradoiro ou algo así (se fora posible e houbera xente disposta). Os dos ciclos de FP fan as prácticas onde poden, moitas veces onde lles mandan (como desgraciadamente me pasou a min). Respecto do tema de distorsión, é certo, pero se o seu traballo remata en memorias de tradución, ou traducen cousas que non cambian a miúdo, as traducións manteranse durante moito tempo, e poderase dicir que realmente fixeron algo útil. Creo que a documentación cambia máis lentamente, e agora que estamos a ver se nos poñemos con ela penso que poderia ser boa idea metelos a traballar aí, se realmente todo isto vai para adiante. Se mandades ós novos a KDE ou Gnome que será dos demais proxectos? Ata logo, Leandro Regueiro