Ola, Miguel, Paréceme moi acertada a túa recomendación de escoller algún aplicativo co que estea familiarizada. Moitas grazas a ti tamén pola benvida :)
2013/5/2 Luz <luz.an...@gmail.com> > Ola, Leandro, > Moitas grazas a ti tamén pola benvida, así dá gusto :) > Supoño que o de meter a zoca é inevitable, mais a ver se polo menos non > estorbo máis do que axudo... Espero superar ese período inicial axiña, para > despois collerlle o gusto e non perder a constancia. Intentarei desde o > principio que as traducións estean o mellor posible e sexan coherentes co > texto xa traducido. > En canto ás ferramentas CAT, estou contigo en que deben ser máis cómodas, > e penso que me han acabar gustando máis que as ferramentas web, mais aínda > me cómpre probar, trebellar e aprender a manexalas un pouco. > > Grazas pola benvida e polo apoio! :) > > > 2013/5/2 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com> > >> 2013/5/2 Luz <luz.an...@gmail.com>: >> > Ola, Antón, >> > Moitas grazas pola benvida. A verdade é que eu xa tiña a sospeita de que >> > moitos/as filólogos/as por aquí non habería, aínda que esperaba que >> algún si >> > :) >> > Creo que me das razóns máis que suficientes para que Ubuntu sexa un bo >> > proxecto polo que comezar, especialmente porque teño bastante medo a >> meter a >> > zoca ao principio, e tranquilízame un pouco que non haxa moitas tarefas >> > administrativas e que poida ser un proceso titorizado. Ademais, se o >> grupo >> > está decaído e aínda así mantén unha cobertura tan alta, espero poder >> > contribuír a alixeirar un pouquiño a carga de traballo do resto de >> membros, >> > que non debe ser pouca. >> > Así que, pola miña parte, encantada de me iniciar en Ubuntu. >> >> Ola Luz, e benvida. >> >> Nunca nos sobrou xente, e agora non é diferente, así que a túa axuda é >> moi apreciada. E aínda máis agora que algúns de nós dispoñemos de >> menos tempo para traducir. >> >> Respecto do que comentas «de meter a zoca», non te preocupes. De feito >> o raro sería que non a meteras. Podo asegurarche que despois de levar >> case 10 anos traducindo eu aínda meto a zoca de cando en vez, pero no >> Proxecto Trasno hai máis xente e a veces indícannos os erros. >> >> Ademais podo comentarche que comezar a traducir pode esixir un pouco >> de traballo, e como di Antón, unha vez iniciado o labor o principal é >> a constancia. En todo caso se consegues superar ese período inicial, e >> no cal intentaremos axudarche, o labor de tradución vólvese máis >> sinxelo. >> >> Tamén dispoñemos de algunha ferramenta que nos permite realizar >> revisións automáticas das traducións para detectar algúns erros >> comúns, pero poñemos especial énfase en intentar facer as traducións o >> mellor posible, porque aínda que se dependa de ferramentas desta caste >> despois hai que corrixir os erros, o que implica perder o dobre de >> tempo. >> >> Respecto da ferramenta web, normalmente os que levamos un tempo >> traducindo non as empregamos xa que nos é máis cómodo empregar outro >> tipo de ferramentas que nos permiten máis liberdade. Pero para unha >> persoa que está comezando axéitanse ben. Se dentro dun tempo aínda >> continuas por aquí, e o volume da túa contribución non é pequeno, >> igual queres cambiar a algunha destas ferramentas CAT. Pero non >> poñamos o carro diante dos bois :) >> >> De novo benvida ao Proxecto Trasno. >> >> Agardo que alguén que dispoña de máis tempo ca min agora mesmo che >> indique como comezar. Se che xurde algunha dúbida, por parva que >> poidas pensar que é, pregunta. É preferible resolver as dúbidas pronto >> e que non te frustres nada máis comezar. >> >> Deica >> >> > 2013/5/2 Antón Méixome <cert...@certima.net> >> >> >> >> 2013/5/2 Luz <luz.an...@gmail.com>: >> >> > Bo día! >> >> > Levo xa algún tempo subscrita á lista de correo, mais por unha cousa >> ou >> >> > por >> >> > outra aínda non me decidira a presentarme. Chámome Luz, son filóloga >> e >> >> > gustaríame colaborar nalgún(s) dos proxectos de tradución. >> >> > Teño algo de experiencia na tradución do inglés ao galego (aínda que >> non >> >> > moita), e traducín tamén algunha páxina web desde o español. Non teño >> >> > preferencia por ningún proxecto en especial, non sei se me poderiades >> >> > orientar un pouco sobre por onde empezar... (un proxecto que >> >> > consideredes >> >> > máis axeitado para comezar, algún que teña poucas persoas >> voluntarias ou >> >> > que >> >> > teña especial présa etc.). >> >> > Unha das cousas que máis me botou para atrás á hora de me decidir foi >> >> > que >> >> > non dispoño de moito tempo, mais cheguei á conclusión de que se >> esperaba >> >> > por >> >> > ter tempo non empezaría nunca, así que intentarei facer o que poida >> :) >> >> > Un saúdo! >> >> > >> >> > -- >> >> > Luz >> >> >> >> >> >> Ola Luz, >> >> Douche unha calorosa benvida. >> >> >> >> Eu tamén son un filólogo un pouco estrañado de non atopar máis colegas >> >> colaborando por aquí. >> >> >> >> Ninguén dispón de moito tempo, todos andamos aproveitando momentos, >> >> tempadas e así. >> >> >> >> Propóñoche que te inicies en Ubuntu por varias razóns. >> >> >> >> - De aquí a 1 ano sairá a nova versión LTS (que dura 5 anos en >> >> servizo). Podes traballar con calma e o traballo aproveitarase durante >> >> moito tempo. >> >> - Traduces moi comodamente nunha plataforma en liña, sen ter que >> >> preocuparte de ferramentas CAT (tamén sen as súas vantaxes) e que >> >> permite consultar como traduciron cada cadea noutros idiomas, que >> >> sempre axuda. >> >> - Temos aí un grupo, o Ubuntu Galician Translators que está moi >> >> decaído pero que sostén un nivel moi alto de cobertura (98%) polo que >> >> se pode levar aos poucos, e cun pouco de cariño sairá ben. >> >> - Permite ser titorizado (xa que hai dous roles: tradutor e revisor, >> >> para a túa tranquilidade. >> >> - As tarefas "administrativas" do proxecto son case nulas, só traducir >> >> e afinar estilo. >> >> - É o sabor de Linux máis popular e accesible, e utilízase e >> >> utilizarase nas tres universidades galegas para as aulas >> >> informatizadas. >> >> - É un proxecto que ten unha vertente de dinamización, divulgación moi >> >> importante: vídeos, cartelaría, quedadas, etc. polo que a medida que >> >> vas participando, podes ir combinando outro tipo de galeguizacións non >> >> só da interface do software. >> >> >> >> O único que necesita realmente é constancia. >> >> >> >> Se che parece ben podo iniciarte. >> >> >> >> Antón Méixome >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> > _______________________________________________ >> >> > Proxecto mailing list >> >> > Proxecto@trasno.net >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > >> >> _______________________________________________ >> >> Proxecto mailing list >> >> Proxecto@trasno.net >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> > >> > >> > >> > -- >> > Luz >> > _______________________________________________ >> > Proxecto mailing list >> > Proxecto@trasno.net >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > > > > -- > Luz -- Luz
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto