Benvida Maria - e aos que se asoman e aínda non falan ;-) Aproveitando o teu correo de presentación na comunidade, co que resulta evidente que tes un perfil máis ca sobrado para afrontar a localización de software ao galego :-) e podes ser un valioso membro dela; digo, gustaríame dicir que ademais de traducir, para formar parte da comunidade Trasno é tamén vital axudar a mellorar á propia comunidade porque se basea na idea de colaborar, apoiarnos mutuamente, compartir a bagaxe de coñecemento que ten cada un, para enriquecernos todos ou facilitar a participación de novos tradutores galegos de software.
Ao mellor non o dicimos tanto como deberiamos e eu, particularmente por ser xa un pouco velloco, teño a impresión de que aínda habendo tantos ocos por cubrir aos novos fáiselles difícil atopalos. Hai moitas maneiras de axudar: as traducións técnicas de manuais, wikis ou a elaboración de pequenas guías sobre a utilización práctica de tecnoloxías de tradución, de aplicativos concretos, de criterios de mellora do estilo, a recollida e documentación de terminoloxía que utilizan as interfaces, a redacción de resumos ou notas de versións de aplicativos nos que participamos ou coordinamos... a difusión por redes sociais dos produtos resultantes, a participación como relator en seminarios para dar a coñecer o labor, a colaboración e participación nas nosas "quedadas" ... incluso simplemente o feito de atopar erros, baleiros ou propoñer melloras no web son moi valiosas. E por suposto, consultar a calquera outro membro sobre calquera tema no que vexamos que nos pode axudar. Normalmente é un pracer. Creo que se entende o que quero dicir: debemos ser constantes, pacientes e afrontar retos en principio impensados como facerse responsables da versión galega ante unha fundación de software internacional ou facer videos de presentación de aplicativos libres que non son coñecidos pola main stream porque sabemos que temos o apoio de xente de diverso perfil ao noso mais xente nos pode botar unha man se pode, e temos ou podemos conseguir a infraestrutura que sexa necesaria ou os medios para acadar novas metas nos obxectivos da comunidade. En definitiva, se nos gustaría que "se fixese" algo, aquí estamos no lugar adecuado, o lugar para comezar a facelo partindo da iniciativa propia. Por aquí seguimos Antón Méixome 2013/10/30 Miguel Branco <mgl.bra...@gmail.com>: > Máis que benvida!. > > Se tes en mente algunha aplicación que che interese, coméntanolo. Senón > podémosche recomendar algunha na plataforma transifex.com. > > > 2013/10/30 María do Campo Bayón <mdocampo2...@gmail.com> >> >> Bos días a todos, chámome María e son un estudante galega do máster en >> Tradumática (Traducción e Novas Tecnoloxías da Universidad Autónoma de >> Barcelona). Previo o máster, fixen a carreira de traducción e interpretación >> na Uvigo (onde coñecín esta asociación) polo que domino inglés e francés. >> Coido que colaborar con todos vós sería unha experiencia moi boa para min e >> estou libre para empezar. Un saúdo. >> >> -- >> Traductora EN>ES/GL>EN; FR/PT/CA>ES/GL >> Correctora y revisora. >> >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto