Re: [gnome] traducció del tracker
El dv 30 de 03 del 2007 a les 12:35 +0200, en/na gil forcada va escriure: arreglat! només envio el po, generar de nou el diff per només un parell d'entrades em fa mandra :) Gràcies Gil, ja he pujat el fitxer. Salut! /Josep salut! El dv 30 de 03 del 2007 a les 12:11 +0200, en/na David Planella va escriure: Bones Gil, al termcat ja hi ha una entrada per «bit rate» (però no per «bitrate», suposo que hi haurien d'afegir aquesta altra manera d'escriure-ho), i és la següent: ca taxa de bits, f fr débit binaire en bit rate Definicions ca: Nombre màxim de bits per segon transmesos. Salut!, David 2007/3/30, gil forcada [EMAIL PROTECTED]: afegeixo unes quantes cadenes que faltaven per traduir al final i veient que a la Sílvia no li diuen res els del termcat per el bitrate i com que no m'agradava cap de les solucions del totem, rythmbox i banshee ho he traduït com a bits per segon ja que la seva unitat precisament és aquesta «kbs» què us sembla? envio po i diff salut! El dj 22 de 03 del 2007 a les 09:18 +0100, en/na Josep Puigdemont va escriure: El dc 21 de 03 del 2007 a les 20:23 +0100, en/na gil forcada va escriure: tot fet! +msgstr[0] Esteu segurs de voler obrir %d document? +msgstr[1] Esteu segurs de voler obrir %d documents? *** Esteu segur... (vós, en lloc de vosaltres) Ja ho he corregit. Bona feina! P.D.: David, en el xchat-gnome, també hi havia aquesta errada en algun lloc, vaig descuidar-me de dir-t'ho. El dc 21 de 03 del 2007 a les 18:36 +0100, en/na David Planella va escriure: Hola Gil, El 21/03/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: al final he deixat actualització per polling i perdona per la correcció, se'm deuria passar per alt :( Cap problema. Queden un parell de coses, però: #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 ../src/libtracker/tracker-stats.c:92 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:130 msgid Ensure \trackerd\ is running before launch this command. msgstr Assegureu-vos d'executar el «trackerd» abans de executar aquesta ordre. -- el segon hauria de ser «d'executar». De totes maneres, dos «executar» queda redundant. Potser el primer hauria de ser «Assegureu-vos que el «trackerd» és actiu» o alguna cosa semblant. #: ../src/libtracker/tracker-search.c:160 msgid Service not recognized, searching in Other Files...\n msgstr No s'ha reconegut el servei, cercant en altres fitxers...\n -- s'està cercant. #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:37 msgid Add specified tag to a file msgstr Afegeix una etiqueta específica al fitxer #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:38 msgid Remove specified tag from a file msgstr Suprimeix l'etiqueta específica d'un fitxer -- «l'etiqueta especificada» en ambdos casos #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:95 msgid To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join multiple options like: msgstr Per afegir, suprimir, o cercar múltiples etiquetes alhora, ajunteu múltiples opcions a l'estil: -- sobra un espai després de la coma #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:13 msgid Enable Evolution email indexing msgstr Habilita l'indexació dels correus electrònics de l'Evolution #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:15 msgid Enable KMail email indexing msgstr Habilita l'indexació de correus electrònics del KMail #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:16 msgid Enable Thunderbird email indexing msgstr Habilita l'indexació de correus electrònics del Thunderbird #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17 msgid Enable _Indexing msgstr Habilita l'_indexació #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:25 msgid Path roots to be ignored during indexing: msgstr Camins arrel a ignorar en l'indexació: #: ../src/trackerd/trackerd.c:144 msgid Directory to include in indexing msgstr Directori a incloure en l'indexació #: ../src/trackerd/trackerd.c:148 msgid Minimizes the use of memory but may slow indexing down msgstr Minimitza l'ús de memòria però pot alentir l'indexació #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17 msgid Enable _Indexing msgstr Habilita l'_indexació -- «la indexació» en tots els casos #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:454 #, c-format msgid Page Count : b%s/b msgstr Recompte de pàgines : b%s/b #:
Re: [gnome] traducció del tracker
arreglat! només envio el po, generar de nou el diff per només un parell d'entrades em fa mandra :) salut! El dv 30 de 03 del 2007 a les 12:11 +0200, en/na David Planella va escriure: Bones Gil, al termcat ja hi ha una entrada per «bit rate» (però no per «bitrate», suposo que hi haurien d'afegir aquesta altra manera d'escriure-ho), i és la següent: ca taxa de bits, f fr débit binaire en bit rate Definicions ca: Nombre màxim de bits per segon transmesos. Salut!, David 2007/3/30, gil forcada [EMAIL PROTECTED]: afegeixo unes quantes cadenes que faltaven per traduir al final i veient que a la Sílvia no li diuen res els del termcat per el bitrate i com que no m'agradava cap de les solucions del totem, rythmbox i banshee ho he traduït com a bits per segon ja que la seva unitat precisament és aquesta «kbs» què us sembla? envio po i diff salut! El dj 22 de 03 del 2007 a les 09:18 +0100, en/na Josep Puigdemont va escriure: El dc 21 de 03 del 2007 a les 20:23 +0100, en/na gil forcada va escriure: tot fet! +msgstr[0] Esteu segurs de voler obrir %d document? +msgstr[1] Esteu segurs de voler obrir %d documents? *** Esteu segur... (vós, en lloc de vosaltres) Ja ho he corregit. Bona feina! P.D.: David, en el xchat-gnome, també hi havia aquesta errada en algun lloc, vaig descuidar-me de dir-t'ho. El dc 21 de 03 del 2007 a les 18:36 +0100, en/na David Planella va escriure: Hola Gil, El 21/03/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: al final he deixat actualització per polling i perdona per la correcció, se'm deuria passar per alt :( Cap problema. Queden un parell de coses, però: #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 ../src/libtracker/tracker-stats.c:92 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:130 msgid Ensure \trackerd\ is running before launch this command. msgstr Assegureu-vos d'executar el «trackerd» abans de executar aquesta ordre. -- el segon hauria de ser «d'executar». De totes maneres, dos «executar» queda redundant. Potser el primer hauria de ser «Assegureu-vos que el «trackerd» és actiu» o alguna cosa semblant. #: ../src/libtracker/tracker-search.c:160 msgid Service not recognized, searching in Other Files...\n msgstr No s'ha reconegut el servei, cercant en altres fitxers...\n -- s'està cercant. #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:37 msgid Add specified tag to a file msgstr Afegeix una etiqueta específica al fitxer #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:38 msgid Remove specified tag from a file msgstr Suprimeix l'etiqueta específica d'un fitxer -- «l'etiqueta especificada» en ambdos casos #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:95 msgid To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join multiple options like: msgstr Per afegir, suprimir, o cercar múltiples etiquetes alhora, ajunteu múltiples opcions a l'estil: -- sobra un espai després de la coma #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:13 msgid Enable Evolution email indexing msgstr Habilita l'indexació dels correus electrònics de l'Evolution #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:15 msgid Enable KMail email indexing msgstr Habilita l'indexació de correus electrònics del KMail #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:16 msgid Enable Thunderbird email indexing msgstr Habilita l'indexació de correus electrònics del Thunderbird #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17 msgid Enable _Indexing msgstr Habilita l'_indexació #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:25 msgid Path roots to be ignored during indexing: msgstr Camins arrel a ignorar en l'indexació: #: ../src/trackerd/trackerd.c:144 msgid Directory to include in indexing msgstr Directori a incloure en l'indexació #: ../src/trackerd/trackerd.c:148 msgid Minimizes the use of memory but may slow indexing down msgstr Minimitza l'ús de memòria però pot alentir l'indexació #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17 msgid Enable _Indexing msgstr Habilita l'_indexació -- «la indexació» en tots els casos #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:454 #, c-format msgid Page Count : b%s/b msgstr Recompte de pàgines : b%s/b #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:455 #, c-format msgid Word Count : b%s/b msgstr Recompte de paraules : b%s/b -- No hauria de ser «Nombre de»? #: ../src/libtracker/tracker-search.c:114 #: ../src/libtracker/tracker-search.c:122
Re: [gnome] traducció del tracker
afegeixo unes quantes cadenes que faltaven per traduir al final i veient que a la Sílvia no li diuen res els del termcat per el bitrate i com que no m'agradava cap de les solucions del totem, rythmbox i banshee ho he traduït com a bits per segon ja que la seva unitat precisament és aquesta «kbs» què us sembla? envio po i diff salut! El dj 22 de 03 del 2007 a les 09:18 +0100, en/na Josep Puigdemont va escriure: El dc 21 de 03 del 2007 a les 20:23 +0100, en/na gil forcada va escriure: tot fet! +msgstr[0] Esteu segurs de voler obrir %d document? +msgstr[1] Esteu segurs de voler obrir %d documents? *** Esteu segur... (vós, en lloc de vosaltres) Ja ho he corregit. Bona feina! P.D.: David, en el xchat-gnome, també hi havia aquesta errada en algun lloc, vaig descuidar-me de dir-t'ho. El dc 21 de 03 del 2007 a les 18:36 +0100, en/na David Planella va escriure: Hola Gil, El 21/03/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: al final he deixat actualització per polling i perdona per la correcció, se'm deuria passar per alt :( Cap problema. Queden un parell de coses, però: #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 ../src/libtracker/tracker-stats.c:92 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:130 msgid Ensure \trackerd\ is running before launch this command. msgstr Assegureu-vos d'executar el «trackerd» abans de executar aquesta ordre. -- el segon hauria de ser «d'executar». De totes maneres, dos «executar» queda redundant. Potser el primer hauria de ser «Assegureu-vos que el «trackerd» és actiu» o alguna cosa semblant. #: ../src/libtracker/tracker-search.c:160 msgid Service not recognized, searching in Other Files...\n msgstr No s'ha reconegut el servei, cercant en altres fitxers...\n -- s'està cercant. #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:37 msgid Add specified tag to a file msgstr Afegeix una etiqueta específica al fitxer #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:38 msgid Remove specified tag from a file msgstr Suprimeix l'etiqueta específica d'un fitxer -- «l'etiqueta especificada» en ambdos casos #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:95 msgid To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join multiple options like: msgstr Per afegir, suprimir, o cercar múltiples etiquetes alhora, ajunteu múltiples opcions a l'estil: -- sobra un espai després de la coma #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:13 msgid Enable Evolution email indexing msgstr Habilita l'indexació dels correus electrònics de l'Evolution #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:15 msgid Enable KMail email indexing msgstr Habilita l'indexació de correus electrònics del KMail #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:16 msgid Enable Thunderbird email indexing msgstr Habilita l'indexació de correus electrònics del Thunderbird #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17 msgid Enable _Indexing msgstr Habilita l'_indexació #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:25 msgid Path roots to be ignored during indexing: msgstr Camins arrel a ignorar en l'indexació: #: ../src/trackerd/trackerd.c:144 msgid Directory to include in indexing msgstr Directori a incloure en l'indexació #: ../src/trackerd/trackerd.c:148 msgid Minimizes the use of memory but may slow indexing down msgstr Minimitza l'ús de memòria però pot alentir l'indexació #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17 msgid Enable _Indexing msgstr Habilita l'_indexació -- «la indexació» en tots els casos #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:454 #, c-format msgid Page Count : b%s/b msgstr Recompte de pàgines : b%s/b #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:455 #, c-format msgid Word Count : b%s/b msgstr Recompte de paraules : b%s/b -- No hauria de ser «Nombre de»? #: ../src/libtracker/tracker-search.c:114 #: ../src/libtracker/tracker-search.c:122 ../src/libtracker/tracker-stats.c:82 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:111 ../src/libtracker/tracker-tag.c:119 #, c-format msgid Try \%s --help\ for more information. msgstr Per a més informació proveu «%s --help». -- jo aquí hi posaria «escriviu» en lloc de «proveu», però és només un suggeriment. #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:95 msgid To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join multiple options like: msgstr Per afegir, suprimir, o cercar múltiples etiquetes alhora, ajunteu múltiples opcions a l'estil: -- «d'aquesta manera:» en comptes de «a l'estil:» tal com vas aplicar a l'altra cadena d'aquest tipus. Jo també hi posaria «Per a» en les dues cadenes. #:
Re: [gnome] traducció del tracker
El dc 21 de 03 del 2007 a les 20:23 +0100, en/na gil forcada va escriure: tot fet! +msgstr[0] Esteu segurs de voler obrir %d document? +msgstr[1] Esteu segurs de voler obrir %d documents? *** Esteu segur... (vós, en lloc de vosaltres) Ja ho he corregit. Bona feina! P.D.: David, en el xchat-gnome, també hi havia aquesta errada en algun lloc, vaig descuidar-me de dir-t'ho. El dc 21 de 03 del 2007 a les 18:36 +0100, en/na David Planella va escriure: Hola Gil, El 21/03/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: al final he deixat actualització per polling i perdona per la correcció, se'm deuria passar per alt :( Cap problema. Queden un parell de coses, però: #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 ../src/libtracker/tracker-stats.c:92 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:130 msgid Ensure \trackerd\ is running before launch this command. msgstr Assegureu-vos d'executar el «trackerd» abans de executar aquesta ordre. -- el segon hauria de ser «d'executar». De totes maneres, dos «executar» queda redundant. Potser el primer hauria de ser «Assegureu-vos que el «trackerd» és actiu» o alguna cosa semblant. #: ../src/libtracker/tracker-search.c:160 msgid Service not recognized, searching in Other Files...\n msgstr No s'ha reconegut el servei, cercant en altres fitxers...\n -- s'està cercant. #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:37 msgid Add specified tag to a file msgstr Afegeix una etiqueta específica al fitxer #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:38 msgid Remove specified tag from a file msgstr Suprimeix l'etiqueta específica d'un fitxer -- «l'etiqueta especificada» en ambdos casos #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:95 msgid To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join multiple options like: msgstr Per afegir, suprimir, o cercar múltiples etiquetes alhora, ajunteu múltiples opcions a l'estil: -- sobra un espai després de la coma #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:13 msgid Enable Evolution email indexing msgstr Habilita l'indexació dels correus electrònics de l'Evolution #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:15 msgid Enable KMail email indexing msgstr Habilita l'indexació de correus electrònics del KMail #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:16 msgid Enable Thunderbird email indexing msgstr Habilita l'indexació de correus electrònics del Thunderbird #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17 msgid Enable _Indexing msgstr Habilita l'_indexació #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:25 msgid Path roots to be ignored during indexing: msgstr Camins arrel a ignorar en l'indexació: #: ../src/trackerd/trackerd.c:144 msgid Directory to include in indexing msgstr Directori a incloure en l'indexació #: ../src/trackerd/trackerd.c:148 msgid Minimizes the use of memory but may slow indexing down msgstr Minimitza l'ús de memòria però pot alentir l'indexació #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17 msgid Enable _Indexing msgstr Habilita l'_indexació -- «la indexació» en tots els casos #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:454 #, c-format msgid Page Count : b%s/b msgstr Recompte de pàgines : b%s/b #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:455 #, c-format msgid Word Count : b%s/b msgstr Recompte de paraules : b%s/b -- No hauria de ser «Nombre de»? #: ../src/libtracker/tracker-search.c:114 #: ../src/libtracker/tracker-search.c:122 ../src/libtracker/tracker-stats.c:82 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:111 ../src/libtracker/tracker-tag.c:119 #, c-format msgid Try \%s --help\ for more information. msgstr Per a més informació proveu «%s --help». -- jo aquí hi posaria «escriviu» en lloc de «proveu», però és només un suggeriment. #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:95 msgid To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join multiple options like: msgstr Per afegir, suprimir, o cercar múltiples etiquetes alhora, ajunteu múltiples opcions a l'estil: -- «d'aquesta manera:» en comptes de «a l'estil:» tal com vas aplicar a l'altra cadena d'aquest tipus. Jo també hi posaria «Per a» en les dues cadenes. #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.h:2 msgid Indexing Preferences msgstr Preferències d'indexació -- «de la indexació»? #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:65 msgid Search from a specific service msgstr Cerca un servei en concret -- d'aquesta no n'estic molt segur («Cerca des d'un...»?), però sense mirar en el codi font, no puc proposar res millor. #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:275 #, c-format msgid Character set conversion failed for \%s\ msgstr S'ha produït un error en la conversió
Re: [gnome] traducció del tracker
Bones, 2007/3/22, Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED]: +msgstr[0] Esteu segurs de voler obrir %d document? +msgstr[1] Esteu segurs de voler obrir %d documents? *** Esteu segur... (vós, en lloc de vosaltres) Perdó, això va ser una errada meva, no m'hi havia fixat bé. P.D.: David, en el xchat-gnome, també hi havia aquesta errada en algun lloc, vaig descuidar-me de dir-t'ho. D'acord, m'ho miro. Merci. Salut!, David. El dc 21 de 03 del 2007 a les 18:36 +0100, en/na David Planella va escriure: Hola Gil, El 21/03/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: al final he deixat actualització per polling i perdona per la correcció, se'm deuria passar per alt :( Cap problema. Queden un parell de coses, però: #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 ../src/libtracker/tracker-stats.c:92 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:130 msgid Ensure \trackerd\ is running before launch this command. msgstr Assegureu-vos d'executar el «trackerd» abans de executar aquesta ordre. -- el segon hauria de ser «d'executar». De totes maneres, dos «executar» queda redundant. Potser el primer hauria de ser «Assegureu-vos que el «trackerd» és actiu» o alguna cosa semblant. #: ../src/libtracker/tracker-search.c:160 msgid Service not recognized, searching in Other Files...\n msgstr No s'ha reconegut el servei, cercant en altres fitxers...\n -- s'està cercant. #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:37 msgid Add specified tag to a file msgstr Afegeix una etiqueta específica al fitxer #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:38 msgid Remove specified tag from a file msgstr Suprimeix l'etiqueta específica d'un fitxer -- «l'etiqueta especificada» en ambdos casos #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:95 msgid To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join multiple options like: msgstr Per afegir, suprimir, o cercar múltiples etiquetes alhora, ajunteu múltiples opcions a l'estil: -- sobra un espai després de la coma #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:13 msgid Enable Evolution email indexing msgstr Habilita l'indexació dels correus electrònics de l'Evolution #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:15 msgid Enable KMail email indexing msgstr Habilita l'indexació de correus electrònics del KMail #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:16 msgid Enable Thunderbird email indexing msgstr Habilita l'indexació de correus electrònics del Thunderbird #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17 msgid Enable _Indexing msgstr Habilita l'_indexació #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:25 msgid Path roots to be ignored during indexing: msgstr Camins arrel a ignorar en l'indexació: #: ../src/trackerd/trackerd.c:144 msgid Directory to include in indexing msgstr Directori a incloure en l'indexació #: ../src/trackerd/trackerd.c:148 msgid Minimizes the use of memory but may slow indexing down msgstr Minimitza l'ús de memòria però pot alentir l'indexació #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17 msgid Enable _Indexing msgstr Habilita l'_indexació -- «la indexació» en tots els casos #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:454 #, c-format msgid Page Count : b%s/b msgstr Recompte de pàgines : b%s/b #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:455 #, c-format msgid Word Count : b%s/b msgstr Recompte de paraules : b%s/b -- No hauria de ser «Nombre de»? #: ../src/libtracker/tracker-search.c:114 #: ../src/libtracker/tracker-search.c:122 ../src/libtracker/tracker-stats.c:82 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:111 ../src/libtracker/tracker-tag.c:119 #, c-format msgid Try \%s --help\ for more information. msgstr Per a més informació proveu «%s --help». -- jo aquí hi posaria «escriviu» en lloc de «proveu», però és només un suggeriment. #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:95 msgid To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join multiple options like: msgstr Per afegir, suprimir, o cercar múltiples etiquetes alhora, ajunteu múltiples opcions a l'estil: -- «d'aquesta manera:» en comptes de «a l'estil:» tal com vas aplicar a l'altra cadena d'aquest tipus. Jo també hi posaria «Per a» en les dues cadenes. #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.h:2 msgid Indexing Preferences msgstr Preferències d'indexació -- «de la indexació»? #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:65 msgid Search from a specific service msgstr Cerca un servei en concret -- d'aquesta no n'estic molt segur («Cerca des d'un...»?), però sense mirar en el codi font, no puc proposar res millor. #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:275 #, c-format msgid Character set conversion failed for \%s\ msgstr S'ha produït un error en la
Re: [gnome] traducció del tracker
Hola Gil, El 21/03/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: al final he deixat actualització per polling i perdona per la correcció, se'm deuria passar per alt :( Cap problema. Queden un parell de coses, però: #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 ../src/libtracker/tracker-stats.c:92 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:130 msgid Ensure \trackerd\ is running before launch this command. msgstr Assegureu-vos d'executar el «trackerd» abans de executar aquesta ordre. -- el segon hauria de ser «d'executar». De totes maneres, dos «executar» queda redundant. Potser el primer hauria de ser «Assegureu-vos que el «trackerd» és actiu» o alguna cosa semblant. #: ../src/libtracker/tracker-search.c:160 msgid Service not recognized, searching in Other Files...\n msgstr No s'ha reconegut el servei, cercant en altres fitxers...\n -- s'està cercant. #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:37 msgid Add specified tag to a file msgstr Afegeix una etiqueta específica al fitxer #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:38 msgid Remove specified tag from a file msgstr Suprimeix l'etiqueta específica d'un fitxer -- «l'etiqueta especificada» en ambdos casos #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:95 msgid To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join multiple options like: msgstr Per afegir, suprimir, o cercar múltiples etiquetes alhora, ajunteu múltiples opcions a l'estil: -- sobra un espai després de la coma #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:13 msgid Enable Evolution email indexing msgstr Habilita l'indexació dels correus electrònics de l'Evolution #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:15 msgid Enable KMail email indexing msgstr Habilita l'indexació de correus electrònics del KMail #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:16 msgid Enable Thunderbird email indexing msgstr Habilita l'indexació de correus electrònics del Thunderbird #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17 msgid Enable _Indexing msgstr Habilita l'_indexació #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:25 msgid Path roots to be ignored during indexing: msgstr Camins arrel a ignorar en l'indexació: #: ../src/trackerd/trackerd.c:144 msgid Directory to include in indexing msgstr Directori a incloure en l'indexació #: ../src/trackerd/trackerd.c:148 msgid Minimizes the use of memory but may slow indexing down msgstr Minimitza l'ús de memòria però pot alentir l'indexació #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:17 msgid Enable _Indexing msgstr Habilita l'_indexació -- «la indexació» en tots els casos #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:454 #, c-format msgid Page Count : b%s/b msgstr Recompte de pàgines : b%s/b #: ../src/libtracker-gtk/tracker-metadata-tile.c:455 #, c-format msgid Word Count : b%s/b msgstr Recompte de paraules : b%s/b -- No hauria de ser «Nombre de»? #: ../src/libtracker/tracker-search.c:114 #: ../src/libtracker/tracker-search.c:122 ../src/libtracker/tracker-stats.c:82 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:111 ../src/libtracker/tracker-tag.c:119 #, c-format msgid Try \%s --help\ for more information. msgstr Per a més informació proveu «%s --help». -- jo aquí hi posaria «escriviu» en lloc de «proveu», però és només un suggeriment. #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:95 msgid To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join multiple options like: msgstr Per afegir, suprimir, o cercar múltiples etiquetes alhora, ajunteu múltiples opcions a l'estil: -- «d'aquesta manera:» en comptes de «a l'estil:» tal com vas aplicar a l'altra cadena d'aquest tipus. Jo també hi posaria «Per a» en les dues cadenes. #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.h:2 msgid Indexing Preferences msgstr Preferències d'indexació -- «de la indexació»? #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:65 msgid Search from a specific service msgstr Cerca un servei en concret -- d'aquesta no n'estic molt segur («Cerca des d'un...»?), però sense mirar en el codi font, no puc proposar res millor. #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:275 #, c-format msgid Character set conversion failed for \%s\ msgstr S'ha produït un error en la conversió de caràcters per a «%s» -- conversió del joc de caràcters? #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:2652 msgid search_entry msgstr entrada_de_text -- entrada_de_cerca? #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:589 #, c-format msgid Are you sure you want to open %d folder? msgid_plural Are you sure you want to open %d folders? msgstr[0] Esteu segur de obrir %d directori? msgstr[1] Esteu segur de obrir %d directoris? -- «segurs», «que voleu obrir» o «de voler obrir», en ambdós casos. #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool-callbacks.c:722 #, c-format msgid Could not move \%s\ to trash. msgstr No s'ha pogut moure a la paperera «%s». -- «%s» davant de «a la paperera». També proposaria
Re: [gnome] traducció del tracker
Bones, El 20/03/07, Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED] ha escrit: El 20/03/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: corregit tot, excepte lo de polling, adjunto una captura de la pantalla de configuració del tracker Què us sembla actualització o refresc? El termcat retorna «sondeig», però a mi em semblen bé qualsevol de les dues propostes d'en Xavier (potser preferiria «actualització»), ja que de totes maneres no crec que puguem trobar una traducció del tot exacta per a aquest terme. Salut, David. Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [gnome] traducció del tracker
Bones de nou, M'he fixat que una de les correccions que et vaig suggerir en l'altre correu on vas enviar el tracker a la llista per revisar no està aplicada (o com a mínim comentada): #: ../src/trackerd/trackerd.c:149 msgid Language to use for stemmer and stop words list (ISO 639-1 2 characters code) msgstr Llenguatge a utilitzar per iniciar i parar una llista de paraules (ISO 639-1 codi de 2 caràcters) El correu és aquest: http://www.mail-archive.com/gnome@www.softcatala.net/msg02646.html I resumint, la proposta de traducció era: -- Llenguatge a utilitzar per al lexemitzador i per a la llista de paraules buides (codi de 2 caràcters de l'ISO 639-1) També he vist parell de coses més: #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 ../src/libtracker/tracker-stats.c:92 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:130 msgid Ensure \trackerd\ is running before launch this command. msgstr Assegureu-vos que s'està executant el «trackerd» abans de executar aquesta ordre. -- d'executar #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:38 msgid Remove specified tag from a file msgstr Suprimeix l'etiqueta específica del fitxer -- Suprimeix l'etiqueta especificada d'un fitxer Bona feina! Salut, David. El 20/03/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: corregit tot, excepte lo de polling, adjunto una captura de la pantalla de configuració del tracker si voleu veure totes les preferències aneu a: http://svn.gnome.org/viewcvs/tracker/trunk/src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade?view=log descarregueu el fitxer i l'obriu amb el glade :) El dt 20 de 03 del 2007 a les 09:39 +0100, en/na Josep Puigdemont va escriure: Ep, Això és el que hi he vist (poca cosa): msgid taken with a span size='large'i%s/i/span msgstr obtingut amb el span size='large'i%s/i/span *** Em sembla que això es refereix al model d'una càmera: if ( strlen (array[IMAGE_CAMERA])) { camera = TRUE; str = g_string_append (str, _( taken with a span size='large'i% s/i/span)); } *** Potser hauria de dir-hi ...obtinguda (crec que és una foto) amb una ... msgid Date Taken : b%s/b -msgstr +msgstr Data d'obtenció : b%s/b *** Feta: b%s/b ? (proposta, només) #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.desktop.in.h:1 msgid Configure File Indexing -msgstr +msgstr Configura la indexació de fitxers *** Configureu... (és una ajuda del menú) #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.glade.h:7 msgid bPolling/b -msgstr +msgstr bEnquesta/b *** Potser es refereix al mètode de consultar periòdicament si una variable o fitxer ha canviat, però no n'estic segur (enquesta seria poll, no?) msgid _Privacy -msgstr +msgstr _Privacitat *** Privadesa msgid Your search returned no results. -msgstr +msgstr No hi ha resultats de cerca. *** no s'entén molt bé, potser La cerca no ha produït/tornat cap resultat. ? msgid Search Results: -msgstr Cerca en els _resultats: +msgstr Resultats de cerca: *** ...de la cerca? msgid Are you sure you want to open %d document? msgid_plural Are you sure you want to open %d documents? -msgstr[0] -msgstr[1] +msgstr[0] N'esteu segur que voleu obrir el document %d? +msgstr[1] N'esteu segur que voleu obrir els documents %d? *** [0] Esteu segur que voleu obrir %d document? (%d és un nombre, 1 en el primer cas) *** [1] ... %d documents *** Em sembla que el pronom feble no cal perquè ja diem quina és l'acció. msgid Are you sure you want to open %d folder? msgid_plural Are you sure you want to open %d folders? -msgstr[0] -msgstr[1] +msgstr[0] N'esteu segur de obrir el directori %d? +msgstr[1] N'esteu segur de obrir els directoris %d? *** ídem msgid If you replace an existing file, its contents will be overwritten. -msgstr +msgstr Si reemplaceu un fitxer existent, es sobreescriurà el seu contingut. *** Si reemplaceu el fitxer existent, se'n sobreescriurà el contingut. Bona feina! Salut, Josep El dl 19 de 03 del 2007 a les 20:38 +0100, en/na gil forcada va escriure: bones! una altra traducció per avui (no se quantes en porto ja :) adjunto diff i po salut! Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [gnome] traducció del tracker
fet! has descobert lo de stemmer? o algú altre en sap l'entrellat? en línia els comentaris El dt 06 de 03 del 2007 a les 18:54 +0100, en/na David Planella va escriure: Bones Gil, Encara hi ha un parell de coses: #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:175 msgid Mo_ve to Trash msgstr Mo_u a la paparera -- paperera #: ../src/trackerd/trackerd.c:2589 msgid To include or exclude multiple directories at the same time, join multiple options like: msgstr Per incloure o excloure múltiples directoris alhora, ajunteu múltiples opcions a l'estil: -- Per a incloure o excloure múltiples directoris alhora, uniu múltiples opcions d'aquesta manera: -- Crec que «a l'estil» porta confusió. #: ../src/trackerd/trackerd.c:145 msgid Faster indexing, use more memory and CPU msgstr Indexació més ràpida, utilitza més memòria i UCP #: ../src/trackerd/trackerd.c:146 msgid Slower indexing, use less memory and CPU msgstr Indexació més lenta, utilitza menys memòria i UCP -- Una pregunta: es tradueixen normalment les sigles CPU? Potser es podria traduir com a «processador» simplement, no ho sé... si tens raó, processador segurament ho entendrà més gent i sí que està traduït, almenys a les miniaplicacions del quadre #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../src/libtracker/tracker-search.c:93 msgid Specifying more then one term, will be showed items containing ALL the specified terms (term1 AND term2 - logical conjunction) msgstr Especificant més d'un terme, mostrarà elements que continguin tots els elements especificats (terme1 i terme2 - conjunció lògica) -- Si s'especifica més d'un terme, es mostraran els elements que continguin tots els termes especificats (terme1 i terme2 - conjunció lògica) #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 ../src/libtracker/tracker-tag.c:130 msgid Ensure \trackerd\ is running before launch this command. msgstr Assegureu-vos que s'està executant el «trackerd» abans de llançar aquesta ordre. -- Jo utilitzaria «executar» en lloc de «llançar» #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:38 msgid Remove specified tag from a file msgstr Suprimeix l'etiqueta específica del fitxer -- Suprimeix l'etiqueta especificada d'un fitxer #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:39 msgid Remove all tags from a file msgstr Suprimeix totes les etiquetes del fitxer -- d'un fitxer #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:108 msgid Plain text msgstr Text pla -- Jo ho deixaria com a «Text», ara, no sé si hi ha una traducció estàndard per a aquest terme. doncs diria que si que és un terme estàndard, tampoc hi puc posar la mà al foc, algú més? #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.desktop.in.h:1 msgid Locate documents and folders on this computer by name or content using Tracker msgstr Ubica documents i directoris d'aquest ordinador per el nom o el contingut utilitzant el Tracker -- «pel nom» #: ../src/trackerd/trackerd.c:143 msgid Disable any indexing or watching taking place msgstr Inhabilita qualsevol indexació o visualització que s'estigui produint -- «duent a terme» en comptes de «produint» #: ../src/trackerd/trackerd.c:147 msgid Language to use for stemmer and stop words list (ISO 639-1 2 characters code) msgstr Llenguatge a utilitzar per iniciar i parar una llista de paraules (ISO 639-1 codi de 2 caràcters) -- Crec que la traducció és incorrecta, s'hauria d'investigar què és un/a «stemmer» i l'«stop words list». Faré una mirada al codi font, a veure si en trec l'entrellat... Salut, David. 2007/3/6, gil forcada [EMAIL PROTECTED]: ups perdó! això que sempre passo el corrector, però no ho deuria fer aquesta vegada :) corregit! salut! El dt 06 de 03 del 2007 a les 00:04 +0100, en/na Jordi Mas va escriure: Hola Gil, estava fent neteja de les traduccions que tinc per aquí l'escriptori i he vist que hi tenia el tracker, però que no hi era per enlloc, em sona que ja l'havia enviat i s'havia corregit veig que li falta cadenes (no en la traducció que adjunto, sinó al fer el merge amb les cadenes que hi ha ara) es pot pujar aquest i un cop fet el merge ja l'acabaré si de cas :) He vist això per si ho pots corregir abans de pujar-ho: #: ../src/libtracker/tracker-search.c:114 #: ../src/libtracker/tracker-search.c:122 ../src/libtracker/tracker-tag.c:111 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:119 #, c-format msgid Try \%s --help\ for more information. msgstr per a més informació proveu «%s --help». Jo per crec que va amb la primera lletra en majúscula. #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 ../src/libtracker/tracker-tag.c:130 msgid Ensure \trackerd\ is running before launch this command. msgstr Assegureu-vos que s'està executant el «trackerd» abnas de llançar aquesta ordre. abnas - abans
Re: [gnome] traducció del tracker
El dc 07 de 03 del 2007 a les 09:32 +0100, en/na gil forcada va escriure: fet! pujat! Sembla que hi han afegit cadenes noves: 55 missatges traduïts, 7 traduccions difuses, 115 missatges no traduïts. Bona feina! Salut, /Josep has descobert lo de stemmer? o algú altre en sap l'entrellat? en línia els comentaris El dt 06 de 03 del 2007 a les 18:54 +0100, en/na David Planella va escriure: Bones Gil, Encara hi ha un parell de coses: #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:175 msgid Mo_ve to Trash msgstr Mo_u a la paparera -- paperera #: ../src/trackerd/trackerd.c:2589 msgid To include or exclude multiple directories at the same time, join multiple options like: msgstr Per incloure o excloure múltiples directoris alhora, ajunteu múltiples opcions a l'estil: -- Per a incloure o excloure múltiples directoris alhora, uniu múltiples opcions d'aquesta manera: -- Crec que «a l'estil» porta confusió. #: ../src/trackerd/trackerd.c:145 msgid Faster indexing, use more memory and CPU msgstr Indexació més ràpida, utilitza més memòria i UCP #: ../src/trackerd/trackerd.c:146 msgid Slower indexing, use less memory and CPU msgstr Indexació més lenta, utilitza menys memòria i UCP -- Una pregunta: es tradueixen normalment les sigles CPU? Potser es podria traduir com a «processador» simplement, no ho sé... si tens raó, processador segurament ho entendrà més gent i sí que està traduït, almenys a les miniaplicacions del quadre #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. #: ../src/libtracker/tracker-search.c:93 msgid Specifying more then one term, will be showed items containing ALL the specified terms (term1 AND term2 - logical conjunction) msgstr Especificant més d'un terme, mostrarà elements que continguin tots els elements especificats (terme1 i terme2 - conjunció lògica) -- Si s'especifica més d'un terme, es mostraran els elements que continguin tots els termes especificats (terme1 i terme2 - conjunció lògica) #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 ../src/libtracker/tracker-tag.c:130 msgid Ensure \trackerd\ is running before launch this command. msgstr Assegureu-vos que s'està executant el «trackerd» abans de llançar aquesta ordre. -- Jo utilitzaria «executar» en lloc de «llançar» #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:38 msgid Remove specified tag from a file msgstr Suprimeix l'etiqueta específica del fitxer -- Suprimeix l'etiqueta especificada d'un fitxer #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:39 msgid Remove all tags from a file msgstr Suprimeix totes les etiquetes del fitxer -- d'un fitxer #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:108 msgid Plain text msgstr Text pla -- Jo ho deixaria com a «Text», ara, no sé si hi ha una traducció estàndard per a aquest terme. doncs diria que si que és un terme estàndard, tampoc hi puc posar la mà al foc, algú més? #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.desktop.in.h:1 msgid Locate documents and folders on this computer by name or content using Tracker msgstr Ubica documents i directoris d'aquest ordinador per el nom o el contingut utilitzant el Tracker -- «pel nom» #: ../src/trackerd/trackerd.c:143 msgid Disable any indexing or watching taking place msgstr Inhabilita qualsevol indexació o visualització que s'estigui produint -- «duent a terme» en comptes de «produint» #: ../src/trackerd/trackerd.c:147 msgid Language to use for stemmer and stop words list (ISO 639-1 2 characters code) msgstr Llenguatge a utilitzar per iniciar i parar una llista de paraules (ISO 639-1 codi de 2 caràcters) -- Crec que la traducció és incorrecta, s'hauria d'investigar què és un/a «stemmer» i l'«stop words list». Faré una mirada al codi font, a veure si en trec l'entrellat... Salut, David. 2007/3/6, gil forcada [EMAIL PROTECTED]: ups perdó! això que sempre passo el corrector, però no ho deuria fer aquesta vegada :) corregit! salut! El dt 06 de 03 del 2007 a les 00:04 +0100, en/na Jordi Mas va escriure: Hola Gil, estava fent neteja de les traduccions que tinc per aquí l'escriptori i he vist que hi tenia el tracker, però que no hi era per enlloc, em sona que ja l'havia enviat i s'havia corregit veig que li falta cadenes (no en la traducció que adjunto, sinó al fer el merge amb les cadenes que hi ha ara) es pot pujar aquest i un cop fet el merge ja l'acabaré si de cas :) He vist això per si ho pots corregir abans de pujar-ho: #: ../src/libtracker/tracker-search.c:114 #: ../src/libtracker/tracker-search.c:122 ../src/libtracker/tracker-tag.c:111 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:119 #, c-format msgid Try \%s --help\ for more information.
Re: [gnome] traducció del tracker
Hola Gil, estava fent neteja de les traduccions que tinc per aquí l'escriptori i he vist que hi tenia el tracker, però que no hi era per enlloc, em sona que ja l'havia enviat i s'havia corregit veig que li falta cadenes (no en la traducció que adjunto, sinó al fer el merge amb les cadenes que hi ha ara) es pot pujar aquest i un cop fet el merge ja l'acabaré si de cas :) He vist això per si ho pots corregir abans de pujar-ho: #: ../src/libtracker/tracker-search.c:114 #: ../src/libtracker/tracker-search.c:122 ../src/libtracker/tracker-tag.c:111 #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:119 #, c-format msgid Try \%s --help\ for more information. msgstr per a més informació proveu «%s --help». Jo per crec que va amb la primera lletra en majúscula. #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 ../src/libtracker/tracker-tag.c:130 msgid Ensure \trackerd\ is running before launch this command. msgstr Assegureu-vos que s'està executant el «trackerd» abnas de llançar aquesta ordre. abnas - abans #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:38 msgid Remove specified tag from a file msgstr Suprimeix l'etiqueta especifica del fitxer #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:95 msgid To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join multiple options like: msgstr Per afegir, suprimir, o cercer múltiples etiquetes alhora, ajunteu múltiples opcions a l'estil: cercer - cercar #: ../src/trackerd/trackerd.c:143 msgid Disable any indexing or watching taking place msgstr Inhabilita qualsevol indexació o visualització que s'estigui produïnt produïnt - produint #: ../src/trackerd/trackerd.c:141 msgid Directory to exclude from indexing msgstr Directori a excloïr de la indexació excloïr? :) Bona feina Gil, Jordi, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/