++
Standalone accepts only yes or no.
No Open-Tran.eu para KDE dáme:
O senlleiro so acepta si ou non. (Non sei que é iso de senlleiro, eu
standalone
entendo como autónomo, independente, en local, fóra de liña, pero senlleiro
non
sei o que é).
Ola a tod en s.
Aínda andamos coa tradución do VirtualBox, é bueno, vaise avanzando.
Ahí van unha serie de dúbidas que teño:
++
Standalone accepts only yes or no.
No Open-Tran.eu para KDE dáme:
O senlleiro so acepta si ou non. (Non sei que é iso de senlleiro,
2009/4/8 Enrique Estevez keko en ousli.org
Ola a tod en s.
Aínda andamos coa tradución do VirtualBox, é bueno, vaise avanzando.
Ahí van unha serie de dúbidas que teño:
++
Standalone accepts only yes or no.
No Open-Tran.eu para KDE dáme:
O senlleiro so
Standalone
Senlleiro, significa singular, mesmo solitario pero aplícase
case exclusivamente a persoas. Daquela mellor sería algo como autónomo,
independente.
%1 is an invalid PUBLIC identifier.
Dicía un editor de xornais durante a época da revolución francesa aos seus
xornalistas:
: Antón Méixome meixome en mancomun.org
Para: g11n en mancomun.org
Enviados: Miércoles, 8 de Abril 2009 13:45:02 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín /
Berna / Roma / Estocolmo / Viena
Asunto: Re: [G11n] dúbidas na tradución do VirtualBox
Standalone
Senlleiro, significa singular, mesmo solitario
, 8 de Abril 2009 13:45:02 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín /
Berna / Roma / Estocolmo / Viena
Asunto: Re: [G11n] dúbidas na tradución do VirtualBox
Standalone
Senlleiro, significa singular, mesmo solitario pero aplícase
case exclusivamente a persoas. Daquela mellor sería algo como
O Mércores 08 Abril 2009 12:45:10 Enrique Estevez escribiu:
++
Standalone accepts only yes or no.
No Open-Tran.eu para KDE dáme:
[...]
++
Recordo que cando topei co «Standalone» eu tamén estiven desconcertado. Supoño