2009/4/1 Fran Dieguez listas en mabishu.com:
Informo,
O elisa emprega gettext e non ten nada traducido ao galego, ademáis é un
proxecto moi sinxelo, ollade e avaliade...
leela.elisa
pwd
/home/fran/elisa
leela.elisa find . |grep pot|xargs cat|grep msgid|uniq|wc -l
-
268 -
Asumible
O RTM xa o teño eu traducido enteiro...
http://www.rememberthemilk.com/services/translate/status.rtm
lembrademe que se me foi a cabeza, por que descartastedes o Elisa Media
Center? é moi moi interesante
Saúdos
Antón Méixome escribiu:
Ainss alto!
VirtualBox estao traducindo a OSL da USC,
2009/4/1 Fran Dieguez listas en mabishu.com:
O RTM xa o teño eu traducido enteiro...
http://www.rememberthemilk.com/services/translate/status.rtm
lembrademe que se me foi a cabeza, por que descartastedes o Elisa Media
Center? é moi moi interesante
Interesante si que é, pero pensei que igual
Okis dokis,
O Elisa empregoo nun barebone como media center e funciona ás mil
maravillas, de feito é o único que corre o equipo, incluso o empregan os
meus pais (tech agnostic). Vou mirar cal é o sistema de tradución do
mesmo e comentovos, de todas coido que é un proxecto pequerrecho.
vemonos o
2009/3/31 Enrique Estevez keko en ousli.org:
Ola.
Ao meld xa lle botei un ollo eu. Non é moi grande e como o emprego moito, nun
arrebato destes (que teña tempo) poñome con el. Pero a día de hoxe non podo.
Aínda temos o virtualBox entre mans.
Que se anime alguen, senon cando poida xa o
Leandro Regueiro escribiu:
O perfecto seria un editor de texto gráfico libre cunhas duascentas ou
trescentas cadeas, pero polo visto ningún dos candidatos está sen
traducir ou usa Gettext...
Ata logo,
Leandro Regueiro
Seguro que non hai ningún ?
O perfecto seria un editor de texto gráfico libre cunhas duascentas ou
trescentas cadeas, pero polo visto ningún dos candidatos está sen
traducir ou usa Gettext...
Respondendo a todos. Gobby estaria ben, igual ten poucas cadeas, pero
como é para comezar... quizais se escollemos outro para os
-
De: Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com
Para: g11n en mancomun.org
Enviados: Martes, 31 de Marzo 2009 13:26:00 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín /
Berna / Roma / Estocolmo / Viena
Asunto: Re: [G11n] que traducimos no obradoiro da xgn?
O perfecto seria un editor de texto gráfico libre
Ola,
estiven buscando na sección de outros para ver traducións fáciles
pendentes (non comezadas) para ver de facer no obradoiro da XGN, e
dado que o BMPx desapareceu, ou non consigo conectar co sitio,
boteille un ollo a Geany, pero ó ser un IDE pode resultar complicado.
Sabedes dalgo que estea por
Eu teño na recámara ufraw son 391 liñas
*The Unidentified Flying Raw (UFRaw) is a utility to read and manipulate raw
images from digital cameras.
*
http://ufraw.sourceforge.net/
2009/3/30 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com
Ola,
estiven buscando na sección de outros para ver
2009/3/30 Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com:
Eu teño na recámara ufraw son 391 liñas
The Unidentified Flying Raw (UFRaw) is a utility to read and manipulate raw
images from digital cameras.
http://ufraw.sourceforge.net/
Estiveno mirando e poderia vale, aínda que ten un chisco de
+1 Elisa.
Tamén sería interesante o gnumeric xa que é un programa bastante grande.
2009/3/30 Alejo Pacín Jul alejopj en gmail.com
+1 ó de Elisa.
2009/3/30 Antón Méixome meixome en mancomun.org
Ola,
Ao Geany estaba eu a piques de meterlle o dente despois de acabar a
actualización de
Ao Geany estaba eu a piques de meterlle o dente despois de acabar a
actualización de Gparted, pero coincido con Leandro que, se cadra é pouco
atractiva para a xoldra da XGN. Paréceme moi interesante a proposta de
Dorfun sobre o Elisa.
Eu propoño outro que ten un aspecto moi didáctico:
Veña, outra alternativa:
Xa un pouco menos xeneralista, o VirtualBox ou algún outro virtualizador
(no senso máis grande: qemu, xen...)
O enlightenment, seguro que é un tostón.
(http://wiki.enlightenment.org/index.php/Translating_Enlightenment)
Fora do software libre molaba o Vuze ou algún
Ainss alto!
VirtualBox estao traducindo a OSL da USC, vamos Keko e Fran; supoño que
non lles faltará moito.
Algúns dos que comentas si que están parcialmente traducidos.
Tamén pode ser de interese a tradución de aplicacións douspuntocero como
o xestor de tarefas Remember the milk, que
Leandro Regueiro escribiu:
VirtualBox estao traducindo a OSL da USC, vamos Keko e Fran; supoño que non
lles faltará moito.
Algúns dos que comentas si que están parcialmente traducidos.
Tamén pode ser de interese a tradución de aplicacións douspuntocero como o
xestor de tarefas Remember the
VirtualBox estao traducindo a OSL da USC, vamos Keko e Fran; supoño que
non lles faltará moito.
Algúns dos que comentas si que están parcialmente traducidos.
Tamén pode ser de interese a tradución de aplicacións douspuntocero como
o xestor de tarefas Remember the milk, que non está
, ...
Unha aperta.
- Mensaje original -
De: Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com
Para: g11n en mancomun.org
Enviados: Lunes, 30 de Marzo 2009 18:25:28 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín /
Berna / Roma / Estocolmo / Viena
Asunto: Re: [G11n] que traducimos no obradoiro da xgn
18 matches
Mail list logo