Re: [gnome] Revisió del Bansheee

2007-03-29 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola Sílvia, jo sempre considero que aquests tipus de frases són impersonals. Els perfils d'àudio reben l'acció de ser inicialitzats, en aquest cas pel banshee. Jo entenc que aquesta frase és equivalent a El banshee està inicialitzatn els perfils d'àudio; en cas contrari seria els perfils

Re: [gnome] gnome-main-menu per revisar

2007-03-28 Conversa Xavier Conde Rueda
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20 msgid determines the minimum number of items in the \recent\ section of the file- area. msgstr determina el nombre mínim d'elements que apareixen a la secció «Usats recentment» de l'àrea de fitxer Jo faria servir el plural: àrea de fitxers Salut!

Re: [gnome] revisió del meld

2007-03-27 Conversa Xavier Conde Rueda
ho he arreglat tot menys el del c++ i del c, entenc que «comentari de c» es refereix a un comentari a l'estil de c no pròpiament del c -- Llavors pots fer servir comentari estil C no se com ho veieu els altres -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com

[gnome] Inkscape 0.45-1 RC1 per a Windows

2007-03-26 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones, he pujat al servidor la versió candidata de l'Inkscape 0.45-1 en català. Aquest instal·lable disposa de pantalles en català, malauradament l'instal·lador del projecte segueix sense fer servir el català, tot i que em van assegurar que ho tindrien en compte en aquesta versió... Els binaris

Re: [gnome] menús no traduïts a l'evolution?

2007-03-22 Conversa Xavier Conde Rueda
Les cadenes de l'editor de missatges són al gtkhtml, però hi haurien de ser traduïdes... El 22/03/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: sí que és per l'ubuntu, quan vegis cadenes no traduïdes el que has de fer primir és mirar si ja estan al po corresponent, si no ho estan allà es cosa de

Re: [gnome] correcció del libgnomedb

2007-03-20 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones Gil, et passo unes correccions per al libgnomedb, també he completat les dues cadenes que faltaven :) : #: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:137 msgid For information only, this data source is a system wide data source\n and you don't have the permission change it. msgstr Nota

Re: [gnome] Llista de traduccions pendents per fer

2007-03-19 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones! El 19/03/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: alguns comentaris: - l'eog apuntes a la versió HEAD, la versió 2.18 està totalment traduïda, vols dir que alguna distribució farà servir la versió HEAD si fa poc més d'una setmana que hi ha versió estable? a més que de cara a la

Re: [gnome] Llista de traduccions pendents per fer

2007-03-19 Conversa Xavier Conde Rueda
Ep, - la Sílvia em diu que farà el pan2 i el gthumb també el pan2 està assignat a en Joan. -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a

Re: [gnome] traducció del gtk-engines

2007-03-19 Conversa Xavier Conde Rueda
#: ../schema/hc.xml.in.in.h:2 msgid Edge Thickness msgstr Espessor del contorn -- Espessor - Gruix ? I no se m'actu re per a paned dots... Bona feina! El 19/03/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: bones, envio (juntament amb la Sílvia) la traducció del gtk-engines hi ha alguna

Re: [gnome] revisió del nautilus-sendto

2007-03-19 Conversa Xavier Conde Rueda
#: ../nst.schemas.in.h:3 msgid Used to store which plugin was used the last time files were sent using nautilus-sendto. msgstr +Es fa servir per emmagatzemar el connector que s'ha fet servir per última +vegada que s'ha enviat fitxers amb el nautilus-sendto. -- Es fa servir per a emmagatzemar

Re: [gnome] Galeon

2007-03-18 Conversa Xavier Conde Rueda
Aquí tinc dues coses a dir: primer de tot, crec que la utilització de l'apòstrof està pensada per a facilitar la pronunciació. Quan pronuncies l'«script» dius l'«escript», per això utilitzes l'apòstrof. Si ho poses com a «el script», la pronunciació és realment forçada. Al recull també es

[gnome] Llista de traduccions pendents per fer

2007-03-18 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones, tot i que el Gnome 2.18 ja ha sortit, encara estem a temps de completar més traduccions perquè s'incloguin en els properes versions de distros que estan al caure. Us en faig una llista, algunes crec que estan pendents de pujar, però la majoria són poca feina pendent i es pot completar

Re: [gnome] Galeon

2007-03-17 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones Joan, siusplau, adjunta els fitxers comprimits! Si se supera la mida màxima, el missatge no s'accepta a la llista. Correccions a fer: # src/browser_callbacks.c:831 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:155 #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1196 #:

Re: [gnome] Traducció revisada gnome-pilot

2007-03-17 Conversa Xavier Conde Rueda
. -- en les altres cadenes PDA és masculí #: ../capplet/util.c:638 msgid Device 'usb:' is only valid for devices of type USB msgstr El dispositiu 'usb:' només és vàlid per a dispositius de tipus USB -- les cometes «» bona feina! El dc 07 de 03 del 2007 a les 11:36 +0100, en/na Xavier Conde

Re: [gnome] Epiphany: Descàrregues i baixades

2007-03-15 Conversa Xavier Conde Rueda
Doncs no ho sé, però el programari referència hui en dia (Firefox) fa servir Baixades tant al programa com a les webs de mozilla. Potser és el nostre referent en quant a vocabulari de navegadors, pq és el que empren milers d'usuaris catalans. He fet una enquesta ràpida a la feina (3 paios

Re: [gnome] Actualització del Damned lies

2007-03-15 Conversa Xavier Conde Rueda
#: ../gnome-modules.xml.in.h:15 msgid Damned Lies msgstr Damned Lies -- No s'hauria de traduir aquesta també? «Estadístiques»? Això de moment no ho he canviat. No sé què fer amb aquest títol... De fet, damned lies és part d'una cita que sovint s'atribueix a Mark Twain: There are lies,

Re: [gnome] Nou traductor del GCompris

2007-03-15 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones Pere, com portes la traducció del GCompris? Jo ara tinc temps disponible per dedicar-hi, podem repartir-nos la feina entre tots dos. Salut! El 08/01/07, Pere Olivares [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Hola, bon dia he quedat amb en Xavier (antic traductor), que amb dona el relleu sobre la

Re: [gnome] [Fwd: Release notes translations]

2007-03-13 Conversa Xavier Conde Rueda
, el sudoku ho he deixat com a trencaclosques japonès (segons la viquipèdia) El dl 12 de 03 del 2007 a les 16:21 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: Bones, bona feina! Us suggereixo uns petits retocs: #: C/release-notes.xml:8(para) C/release-notes.xml

Re: [gnome] [Fwd: Release notes translations]

2007-03-12 Conversa Xavier Conde Rueda
+0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: Bones, jo vull participar en la traducció. Podem fer-ne uns quants trossos i repartir-la entre uns quants. Qui vulgui participar també que s'apunti aquí :) ! El 08/03/07, Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED] ha escrit

Re: [gnome] [Fwd: Release notes translations]

2007-03-11 Conversa Xavier Conde Rueda
a les 12:55 +0100, en/na gil forcada va escriure: ens apuntem amb la Sílvia! aquest diumenge farem tot el tros que ens assigneu :) El dv 09 de 03 del 2007 a les 10:49 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: Bones, jo vull participar en la traducció. Podem fer-ne uns quants trossos i

Re: [gnome] gyrus

2007-03-11 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola Jordi, un parell de cosetes més: #: ../gyrus.desktop.in.in.h:2 msgid Gyrus IMAP Cyrus Administrator msgstr Gyrus: Administrador de l'IMAP Cyrus -- administrador #: ../src/glade/find.glade.h:2 msgid Match _entire word only msgstr Concorda nom_és la paraula sencera -- els acceleradors no

Re: [gnome] Epiphany extensions per traduir

2007-03-11 Conversa Xavier Conde Rueda
El 11/03/07, David Planella [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Hola Xavier, Pel que fa a l'epiphany-extensions, quan em vaig comunicar per correu amb l'Esteve Blanch (per la traducció del gnome-power-manager) em va comentar que anava bastant enfeinat. Per això, aquesta tarda precisament li he enviat

Re: [gnome] [Fwd: Release notes translations]

2007-03-09 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones, jo vull participar en la traducció. Podem fer-ne uns quants trossos i repartir-la entre uns quants. Qui vulgui participar també que s'apunti aquí :) ! El 08/03/07, Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Ep, les notes de la versió segurament estaran a punt per traduir demà, vegeu

Re: [gnome] metacity

2007-03-09 Conversa Xavier Conde Rueda
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:90 @@ -746,29 +746,24 @@ msgstr Mou la finestra al cantó nordest #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 -#, fuzzy msgid Move window to north-west corner -msgstr Mou la finestra a l'espai de treball 1 +msgstr

Re: [gnome] Traducció gnomeicu

2007-03-08 Conversa Xavier Conde Rueda
#: ../gnomeicu-applet/applet.c:196 ../src/gnomeicu.c:807 msgid translator_credits msgstr Quico Llach quico@softcatala.org\n Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED] Joan Duran Fígols [EMAIL PROTECTED] -- Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED]\n -- si no poses fi de línia, sortirien seguits #: ../gnomeicu

[gnome] Traducció actualitzada glade3

2007-03-07 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones, us passo la versió actualitzada del glade3 amb diff. Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com glade3.tar.bz2 Description: BZip2 compressed data

[gnome] Traducció revisada gnome-pilot

2007-03-07 Conversa Xavier Conde Rueda
Adjunto po i diff. Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com gnome-pilot.tar.bz2 Description: BZip2 compressed data

Re: [gnome] revisió del libgnomedb

2007-03-06 Conversa Xavier Conde Rueda
El 06/03/07, Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Ep, El ds 03 de 03 del 2007 a les 13:28 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: Bones! Et passo unes correccions: #: ../examples/SampleApp/src/gladeui.glade.h:3 msgid @@ -226,10 +226,13 @@ chosen customer:/span\n choose

Re: [gnome] file-roller

2007-03-06 Conversa Xavier Conde Rueda
#: ../src/dlg-extract.c:433 -#, fuzzy msgid Re-crea_te folders msgstr Torna a cr_ear les carpetes -- la veritat és que el missatge original anglès no m'ha agradat mai. -- p.e. : Cr_ea'n també les carpetes +# FIXME: em sembla que volen dir a la carpeta remota (josep) #: ../src/window.c:2783 -#,

Re: [gnome] revisió del gok

2007-03-05 Conversa Xavier Conde Rueda
! El dv 23 de 02 del 2007 a les 13:58 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: #. User interface for the access method #: ../dwell-selection.xml.in.h:14 msgid Move the mouse pointer to highlight a key. Dwell on the key to select. -msgstr Moveu el punter del ratolí cap a la

[gnome] Traducció gimmie per revisar

2007-03-04 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones, us adjunto la traducció del gimmie amb diff. Salut! -- Google talk/Jabber: xavi.conde a gmail.com gimmie.tar.bz2 Description: BZip2 compressed data

Re: [gnome] revisió del totem

2007-03-03 Conversa Xavier Conde Rueda
Bona feina, Gil! Et passo unes poques correccions més del teu últim diff: #. Channels #: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 -#, fuzzy msgid 0 Channels -msgstr canal 5.0 +msgstr 0 Canals -- 0 canals, o Cap canal #: ../data/totem.glade.h:43 -#, fuzzy msgid

Re: [gnome] revisió del libgnomedb

2007-03-03 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones! Et passo unes correccions: #: ../examples/SampleApp/src/gladeui.glade.h:3 msgid @@ -226,10 +226,13 @@ chosen customer:/span\n choose a customer from right below. msgstr +span size=\medium\ weight=\bold\Comandes i els continguts d'aquestes +per a un determinat client:/span\n +escolliu

Re: [gnome] Anjuta

2007-03-01 Conversa Xavier Conde Rueda
. Ja em direu què heu vist al Anjuta. Joan En/na Xavier Conde Rueda ha escrit: Hola Joan, l'últim traductor que ha participat en la traducció de brasero és en Xavier Queralt Mateu [EMAIL PROTECTED], segons un mail que va enviar a la llista el tenia mig fet. Us hauríeu de posar d'acord. Jo et

Re: [gnome] Tasks

2007-03-01 Conversa Xavier Conde Rueda
El 01/03/07, Jordi Mallach [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Hola xiquets, xiquetes! Disculpeu la meua absència en aquesta llista durant els últims mesos. El canvi de curro i etc. etc. m'han deixat poc de temps per a algunes feines com les traduccions. Estic intentant treure temps per a tornar a fer

Re: [gnome] agafo les llicències FDL, LGPL, GPL

2007-02-27 Conversa Xavier Conde Rueda
El 26/02/07, sílvia miranda [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Hola, Sento haver col·laborat només en les revisions, últimament; he estat traduint la documentació de l'OpenOffice. Com que he vist que tots els paquets que falten (si més no, els importants) ja estan acabats o assignats, m'imagino que

Re: [gnome] Menú Jump'n'Bump

2007-02-27 Conversa Xavier Conde Rueda
Per cert, què signifiquen els símbols d'admiració i prohibit el pas dels llistats de mòduls? Si poses el cursor del ratolí a sobre veuràs un missatge flotant. De vegades són només avisos lleus, d'altres sí que són importants. De moment ningú fa el gyrus, o sigui que tot teu. Salut i

Re: [gnome] GNOME 2.18 i documentació

2007-02-26 Conversa Xavier Conde Rueda
, crec que així arribaran bé. Gràcies! El 25/02/07, Joan Duran [EMAIL PROTECTED] ha escrit: En/na Xavier Conde Rueda ha escrit: Extras: anjuta - últim traductor en xavier conde, alguna novetat? -- El vaig assigna a en Joan [EMAIL PROTECTED], m'hi possaré en contacte La traducció de l'Anjuta

Re: [gnome] Anjuta

2007-02-26 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola Joan, l'últim traductor que ha participat en la traducció de brasero és en Xavier Queralt Mateu [EMAIL PROTECTED], segons un mail que va enviar a la llista el tenia mig fet. Us hauríeu de posar d'acord. Jo et proposso pan2 i galeon. Amb el galeon no tindràs problemes amb el traductor

Re: [gnome] Traducció gdm2 per revisar

2007-02-25 Conversa Xavier Conde Rueda
#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -#, fuzzy msgid N-Z|Punjabi -msgstr N-Z|Punjabi +msgstr Ep, què ha passat aquí? N-Z|Panjabi (o Punjabi que és el mateix) En veure que estava marcada com a fuzzy he dubtat. Em semblen bé els canvis fins ara, els aplicaràs tu mateix? Gràcies! /Josep

Re: [gnome] nouvingut

2007-02-25 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones Jordi, benvingut! Una pregunta, és normal que els mails que un envia a la llista no els rebi un mateix? En el cas del gmail, jo no els veig. Suposo que sí que el rebo, però gmail el deu amagar perquè el considera una repetició del que tinc a Enviats... D'altra banda, hi ha un arxiu

Re: [gnome] gnome-games

2007-02-24 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola Josep, et passo les meves correccions per al gnome-games: +Una llista separada per comes de jocs jugats recentment. Els noms dels +fitxers s'emmagatzemen aquí, i no pas al joc. -- Aquí s'emmagatzema el nom del fitxer, no pas el nom del joc. #: ../aisleriot/dialog.c:282 msgid This game

Re: [gnome] Traducció del gnome-power-manager per a revisar

2007-02-23 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones David, El 22/02/07, David Planella [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Hola Xavier, moltes gràcies per les correccions. Tinc un parell de dubtes, però: 2007/2/17, Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED]: Last-Translator: Esteve Blanch Sanmartí [EMAIL PROTECTED]\n -- Posa't a tu, com diu el

Re: [gnome] revisió de l'evince

2007-02-23 Conversa Xavier Conde Rueda
2007/2/22, Toni Hermoso Pulido [EMAIL PROTECTED]: Benvolguda Adelina, no s'havia acordat en una altra llista que no dedicaríeu esforços a qüestions de revisió? Si us plau, espereu fins a l'assignació d'un fitxer po petit perquè pugueu fer-ne pràctiques. De moment, us passo un petit text en

Re: [gnome] revisió del epiphany

2007-02-23 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola Gil! #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#, fuzzy msgid _Detailed Font Settings… msgstr _Paràmetres detallats pels tipus de lletra... -- per a #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ullithe service %s isn't started./liTry to start it using

Re: [gnome] revisió del gok

2007-02-23 Conversa Xavier Conde Rueda
#. User interface for the access method #: ../dwell-selection.xml.in.h:14 msgid Move the mouse pointer to highlight a key. Dwell on the key to select. -msgstr Moveu el punter del ratolí cap a la tecla ressaltada. Poseu i manteniu-vos-hi a sobre per seleccionar-la. +msgstr +Moveu el punter del

Re: [gnome] gnome-session

2007-02-20 Conversa Xavier Conde Rueda
+S'ha indicat que es requereix tecnologia assistiva per aquesta sessió, però +Heu d'especificar almenys un programa per suprimir. Podeu fer una llista --per a A vegades aquest error es produeix si no es pot +escriure al directori del fitxer, -- al directori on és el fitxer ? +El gestor de

Re: [gnome] Traducció de l'ajuda del Tomboy

2007-02-19 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones Adelina, per familiaritzar-se amb els documents que diu en Jordi, pots provar amb alguna traducció més senzilleta també. És una bona manera de coneixer la guia d'estil, vocabulari etc. Quan els coneguis millor, pots començar amb la traducció de l'ajuda, que són documents força més

Re: [gnome] Traducció del gnome-power-manager per a revisar

2007-02-16 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones David! Bona feina! S'han de fer aquests canvis: Last-Translator: Esteve Blanch Sanmartí [EMAIL PROTECTED]\n -- Posa't a tu, com diu el títol, és el darrer traductor #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:61 msgid Power Manger Brightness Applet -msgstr +msgstr Miniaplicació de la

Re: [gnome] les meves traduccions

2007-02-14 Conversa Xavier Conde Rueda
El 14/02/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: bones, com que veig que feu molta feina últimament i que jo ni una, deixo constància dels mòduls que he anat fent en el passat i que pel 2.18 també faré (ara mateix no que acabo d'agafar un altre mòdul de la documentació de l'OOo, però si

Re: [gnome] gftp

2007-02-11 Conversa Xavier Conde Rueda
característica no està disponible si s'empra aquest protocol\n -- %s: aquesta... 2007/2/8, Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED]: Bones, no puc obrir bé el fitxer... 2007/2/7, Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED]: El gftp per revisar, Gràcies! /Josep -- Google talk: xavi.conde a gmail.com

[gnome] Traducció evolution-exchange i evolution-webcal

2007-02-11 Conversa Xavier Conde Rueda
³ al català d'Evolution Webcal # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the evolution-webcal package. # Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED], 2004, 2005, 2007. # msgid msgstr Project-Id-Version: evolution-webcal\n Report-Msgid-Bugs-To: \n

Re: [gnome] Traducció del gnome-games

2007-02-10 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones, d'acord, però com que és molt llarg si vols te'n puc enviar un tros (100-200 cadenes) i així repartim la feina, que jo tampoc vaig sobrat de temps :). Salut! El 10/02/07, Epíleg [EMAIL PROTECTED] ha escrit: En/na Xavier Conde Rueda ha escrit: Hola Jordi! Com portes la traducció del

Re: [gnome] libgnome per revisar

2007-02-08 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola, he vist això: +#, c-format msgid Unable to find help paths %s or %s.Please check your installation msgstr -No s'ha trobat els fitxers d'ajuda en %s o %s. Comproveu la vostra -instal·lació +No s'han trobat els camins d'ajuda %s o %s. Comproveu la vostra instal·lació -- %s ni %s #:

Re: [gnome] gnome-system-tools per revisar

2007-02-08 Conversa Xavier Conde Rueda
-#, fuzzy msgid Unconfigured -msgstr (no està configurat) +msgstr No configurat -- Sense configurar #: ../src/services/service.c:59 msgid School management platform -msgstr +msgstr Plataforma de gestió d'escoles -- per a escoles? msgstr La compratició de serveis no està instal·lada --

Re: [gnome] Actualització de l'F-Spot

2007-02-08 Conversa Xavier Conde Rueda
El 30/01/07, David Planella [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Bones Jordi, un parell de coses que he vist i al pedaç. Moltes coses són suggeriments o dubtes: -#: ../src/CDExport.cs:152 ../src/FolderExport.cs:237 +#: ../src/CDExport.cs:152 ../src/FolderExport.cs:242 msgid Error: Error while

Re: [gnome] Llistat de traduccions extra per fer per al Gnome 2.18

2007-02-07 Conversa Xavier Conde Rueda
, també me l'agafo. * Gossip, Rhythmbox: espero resposta de l'últim traductor abans de fer res. Salut, David. 2007/2/5, Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED]: Hola David, posa't en contacte tu mateix amb els traductors, el seu mail està a la capçalera del PO. Gràcies i endavant! 2007/2/5

Re: [gnome] Actualització del Tomboy

2007-02-06 Conversa Xavier Conde Rueda
for this action. msgstr La vinculació global de tecles per a crear i mostrar una nota nova. El -format és similara «lt;Controlgt;a» o «lt;Shiftgt;lt;Altgt;F1». +format és similar a «lt;Controlgt;a» o «lt;Shiftgt;lt;Altgt;F1». -L'analitzador és forçaflexible i permet minúscules i majúscules,

Re: [gnome] Llistat de traduccions extra per fer per al Gnome 2.18

2007-02-05 Conversa Xavier Conde Rueda
Em sembla que algú ja ho estava fent... Si vols fer l'anjuta, per mi perfecte. 2007/2/5, Joan [EMAIL PROTECTED]: Hola, Si us sembla bé em podria mirar el Brasero Salut, Joan 2007/2/4, Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED]: Bones, he fet una llista d'aplicacions que crec que caldria tenir

[gnome] Nota alliberament Inkscape 0.45

2007-02-04 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones, us passo la nota de l'alliberament de la versió 0.45 de l'Inkscape. Aquest és el text en català que apareixerà al wiki de l'Inkscape, la versió de SC la faré basant-me en l'alliberament 0.45-1 que sortirà dintre d'unes setmanes. Tanmateix, ja es pot descarregar la 0.45 des de la web de

Re: [gnome] goobox

2007-02-04 Conversa Xavier Conde Rueda
Bona feina, Joan! S'han de fer aquestes correccions: #: ../data/glade/goobox.glade.h:4 msgid bExtract/b msgstr bExtraure/b -- Extreu #: ../src/cd-drive.c:1395 msgid File image msgstr Fitxer de imatge -- d' #: ../src/dlg-ripper.c:524 msgid Tracks extracted successfully msgstr Les peces s'han

Re: [gnome] Traducció del gnome-games

2007-02-04 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola Jordi! Com portes la traducció del gnome-games? Si necessites ajuda, podem dividir la feina entre uns quants. Gràcies! El 19/01/07, Epíleg [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Bones, Si ningú hi te res en contra agafaria el gnome-games per traduir-lo. Salut, Epíleg.

[gnome] Llistat de traduccions extra per fer per al Gnome 2.18

2007-02-04 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones, he fet una llista d'aplicacions que crec que caldria tenir llestes per al Gnome 2.18 i que no es troben en el core ofiicial: Extras: http://progress.gnome.org/POT/anjuta.HEAD/anjuta.HEAD.ca.po http://progress.gnome.org/POT/banshee.HEAD/banshee.HEAD.ca.po

Re: [gnome] Centre de Control

2007-02-04 Conversa Xavier Conde Rueda
Pots mirar les biblioteques compartides que fa servir ll'aplicació des del monitor del sistema, selecciones el procés i fas clic a mapes de memòria. Els .gmo estan carregats com a biblioteques dinàmiques. El 04/02/07, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Ep! He estat provant la Fedora 6.90

Re: [gnome] Traduccions per al Gnome 2.18

2007-01-30 Conversa Xavier Conde Rueda
[...] -msgstr Editor de compte +msgstr Editor dels comptes Fet. De fet, aquest també l'havia canviat jo ;) -msgstr %s (%d%% complet) +msgstr %s (%d%% completat) Fet. El 27/01/07, Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED] ha escrit: Si us sembla bé, jo mateix incorporaré els vostros

Re: [gnome] gnome-main-menu

2007-01-30 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola Joan, em penso que va haver un error quan et vaig assignar aquesta traducció, la Sílvia ja va enviar la traducció per al mòdul la setmana passada. El problema és que abans es deia slab i ara gnome-main-menu, però de fet és el mateix... Mea culpa. Tanmateix el goobox no el té agafat ningú,

Re: [gnome] Traduccions per al Gnome 2.18

2007-01-27 Conversa Xavier Conde Rueda
Si us sembla bé, jo mateix incorporaré els vostros pedaços en la traducció revisada que enviï. Salut! 2007/1/27, Jordi Mas [EMAIL PROTECTED]: El dv 26 de 01 del 2007 a les 19:22 +0100, en/na David Planella va escriure: Bones Xavier, només volia dir que pel que fa a l'evolution, aquest cap

[gnome] Traduccions per al Gnome 2.18

2007-01-26 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones, m'agradaria encarregar-me dels següents mòduls per al Gnome 2.18, si ningú els està traduint ja: evolution i evolution-* glade3 gdm2 Salut! -- Google talk: xavi.conde a gmail.com - Ticking

Re: [gnome] Re: Traducció de l'XChat-GNOME per revisar

2007-01-23 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola David! Bona feina amb l'XChat-Gnome! S'han de fer aquests canvis: Language-Team: Catalan [EMAIL PROTECTED]\n -- [EMAIL PROTECTED] #: ../data/irc-network-editor.glade.h:7 -#, fuzzy msgid Nickser_v password: -msgstr Contrasenya pel servidor: +msgstr Contrasenya pel ser_vidor de sobrenom:

Re: [gnome] libgnomeui

2007-01-23 Conversa Xavier Conde Rueda
#: ../libgnomeui/gnome_segv.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid bThe application %s has crashed./b\n \n @@ -1526,9 +1520,9 @@ bL'aplicació %s ha fallat./b\n \n Tanmateix, no teniu instal·lat el bbug-buddy,\n -l'eina d'informes d'error del GNOME. Si voleu\n -ajudar-nos a millorar el

Re: [gnome] gnome-utils per revisar

2007-01-23 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones! He vist això per corregir: #: ../baobab/data/baobab.glade.h:12 -#, fuzzy msgid Scan _Home Folder -msgstr Escaneja el directori +msgstr Escaneja la carpeta _inicial d'usuari #: ../baobab/data/baobab.glade.h:16 -#, fuzzy msgid Scan home folder -msgstr Escaneja un directori remot +msgstr

Re: [gnome] slab per revisar

2007-01-21 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola Sílvia, categoria Aplicacions noves -- Noves aplicacions (millor entre cometes) Ho he corregit, però hi ha altres cadenes on parla de New Applications (p.ex. Max Number of New Applications) i que jo he traduït sempre com aplicacions noves. Jo normalment sóc partidària de posar

Re: [gnome] traducció del NM-pptp

2007-01-19 Conversa Xavier Conde Rueda
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:850 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11 -#, fuzzy msgid _Remember for this session -msgstr _Recorda la contrasenya durant aquesta sessió +msgstr _Recorda-a per aquesta sessió -- Recorda-la #:

Re: [gnome] Actualització del Tomboy

2007-01-19 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones Jordi, t'adjunto alguns errors més a banda dels d'en Gil: La darrera configuració per al quadre de verificació «Exporta les notes enllaçades»al connector d'exportació HTML. -- falta un espai per separar enllaçades +#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:545 +# +msgid Search your notes

Re: [gnome] seahorse per revisar

2007-01-17 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola David, gràcies pels teus comentaris. L'última cosa: pel que fa a la següent traducció, crec que «_Caducitat de la clau» seria normalment la traducció correcta, però tenint en compte (si és que no m'equivoco) que això és un text de columna, jo optaria per a deixar-ho com a el «_Caduca»

Re: [gnome] seahorse per revisar

2007-01-16 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola Josep, et passo una llista de correccions, a veure què et sembla. Bona feina! #: ../agent/seahorse-agent-main.c:56 -#, fuzzy msgid Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, ssh agent socket) -msgstr Mostra les variables enlloc d'editar el gpg.conf +msgstr +Mostra les

Re: [gnome] Traducció Deluge

2007-01-15 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones Joan! #: ../deluge.py:476 msgid Are you sure you want to quit Deluge? msgstr Esteu segur de voler sortir de Deluge? -- Esteu segurs que voleu sortir del Deluge? -- S'ha de fer servir la segona persona del plural per adreçar-se als usuaris -- El nom de programari porta article: el Deluge,

Re: [gnome] actualització del ontv

2007-01-14 Conversa Xavier Conde Rueda
13 de 01 del 2007 a les 16:18 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: Bones Xavier, si no estàs treballant en cap altre traducció et podem suggerir alguns mòduls. Salut! 2007/1/10, Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED]: Ep, El dc 03 de 01 del 2007 a les 11:40 +0100, en/na Xavier

Re: [gnome] damned-lies

2007-01-13 Conversa Xavier Conde Rueda
Es pot decidir el contingut de les pàgines, o això ho decideix el sistema? 2007/1/13, Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED]: El ds 13 de 01 del 2007 a les 13:06 +0100, en/na gil forcada va escriure: l'anava a fer, però havia d'anar a fer una instal·lació ... vols que l'acabi o ja l'acabaràs tu

Re: [gnome] gedit

2007-01-12 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones, jo el trobo bé. Bona feina! 2007/1/11, Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED]: Ep, us passo una actualització del gedit. Com que no hi ha string freeze, segurament hi anirà havent més actualitzacions. Salut! /Josep -- Google talk: xavi.conde a gmail.com

Re: [gnome] traducció de la documentació de l'Evince

2007-01-10 Conversa Xavier Conde Rueda
a les 16:29 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: Hola Gil! Bona feina! Tant de bó tinguèssim més documentació traduïda. Em sembla que fa temps algú va intentar traduir la documentació del Gnome, i no se si ja es va fer per a Lliurex... algú en sap alguna cosa? S'han de

Re: [gnome] agafo la traducció del tracker

2007-01-07 Conversa Xavier Conde Rueda
cosa en l'ús diari que en faig. Quan torni a casa el dimarts també puc revisar una mica el gnucash, que al portàtil que faig servir ara mateix no l'utilitzo. Vinga doncs, salut a tothom, David. 2007/1/6, Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED]: 2007/1/3, gil forcada [EMAIL PROTECTED]: bones

Re: [gnome] actualització del libgnomedb

2007-01-06 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola Gil! He trobat aquests errors: #: ../extra/demos/main.c:872 #, c-format @@ -513,6 +515,13 @@ objects are created by the framework and made available\n to all the demonstrated items. msgstr +bbigNota:\n +/big/bMolts elements de la demostració utilitzen una\n +connexió oberta a l'SQLite

[gnome] Traducció revisada gnome-schedule

2006-12-24 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones, us adjunto la traducció revisada del gnome-schedule. Salut! -- Google talk: xavi.conde a gmail.com - Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours in an off

Re: [gnome] Bones Festes

2006-12-22 Conversa Xavier Conde Rueda
i que si pot ser canviïn poques cadenes del GNOME :) +5 ! :) en/na Francesc Dorca i Badia va dir: Hola a tothom, Bon Nadal i Feliç Any Nou 2007 !! +1 ! -- Google talk: xavi.conde a gmail.com

[gnome] Actualització inkscape

2006-12-16 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones, us adjunto el diff de la traducció més recent de l'inkscape. Salut! -- Google talk: xavi.conde a gmail.com - Ticking away the moments that make up a dull day You fritter and waste the hours

Re: [gnome] gnome-mount

2006-12-15 Conversa Xavier Conde Rueda
No m'ha quedat clar el tema de què n'haig de fer de la traducció del gnome-mount: si l'haig de pujar al CVS (no sé com es fa) o si ho feu vosaltres. En Josep Puigdemont o en Jordi Mallach solen pujar les traduccions acabades al CVS, de manera que nosaltres només hem d'enviar-les a la llista.

Re: [gnome] gnome-mount

2006-12-14 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola Joan! #: ../src/gnome-mount.c:2161 #, c-format msgid Setup clear-text device for %s.\n msgstr Configurar el dispositiu de text no xifrat per a %s.\n -- Configura -- Recorda que s'ha de fer servir l'imperatiu en aquest tipus de missatges en què dones ordres, no l'infinitiu. Si tot

Re: [gnome] gnome-mount

2006-12-13 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones Joan, bona feina! Has de fer les següents correccions: Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n -- el charset ha de ser uft-8. Assegura't que el fitxer està codificat en utf-8. #: ../gnome-mount.schemas.in.h:1 msgid A list of default mount options for volumes formatted with the

Re: [gnome] traducció del OnTV

2006-12-12 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones Xavier, aquí tens algunes correccions: capçalera: s'ha de treure el comentari #, fuzzy Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION; -- Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1; #: ../data/GNOME_OnTVApplet.xml.h:4 msgid _Search Program msgstr _Cerca de Programes -- programes #:

Re: [gnome] Hola Gnomeros!

2006-12-09 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones Joan, benvingut! Suposo que jo ho sabràs, però les traduccions del GNOME es basen en la guia d'estil de SC i fan servir la terminologia del TERMCAT. Pots trobar documentació d'ambdós al wiki http://www.softcatala.org/wiki/GNOME#Com_participar_en_la_traducci.C3.B3.3F

Re: [gnome] Actualització del Beagle

2006-12-09 Conversa Xavier Conde Rueda
#: ../search/Pages/RootUser.cs:13 msgid For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a regular user. msgstr Per raons de segueretat, el Beagle no es pot exectuar com a superusuari. Hauríeu de reiniciar com a usuari normal. -- usuari normal: sense privilegis

Re: [gnome] Presentació

2006-12-08 Conversa Xavier Conde Rueda
Hola Xavier, com portes la traducció de l'OnTV? 2006/11/27, Xavier Conde Rueda [EMAIL PROTECTED]: 2006/11/26, Xavier Queralt Mateu [EMAIL PROTECTED]: Bones, He estat uns dies fora i no he pogut tornar contesta. Perfecte, començaré demà mateix a traduir el ontv. Li he donat un cop d'ull i

Re: [gnome] traducció del specimen

2006-11-28 Conversa Xavier Conde Rueda
#: ../data/gnome-specimen.glade.h:3 ../specimen/specimenwindow.py:588 msgid GNOME Specimen msgstr Specimen per el GNOME -- Jo ho deixaria com en l'original Salut! El 28/11/06, gil forcada [EMAIL PROTECTED] ha escrit: bones, avui he vist pel planet GNOME que havien fet un programa per

Re: [gnome] gedit-plugins per revisar

2006-11-27 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones, jo he vist això: #: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid Code comment -msgstr Comptador de paraules +msgstr Comenta el codi +# FIXME: descomentar (si no fos que no existeix) #: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid

Re: [gnome] Gnome-mag?

2006-11-27 Conversa Xavier Conde Rueda
Hmm... veig que no m'he explicat bé, ho sento. Vull dir que el fitxer està gairebé buit (2 cadenes), i la data de modificació és del 2003. No té bona pinta, no? 2006/11/27, [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED]: Hola Xavi, Si no vaig errat, es tracta d'una utilitat d'accessibilitat que pot

Re: [gnome] Revisió gnome-glossary (ii)

2006-11-22 Conversa Xavier Conde Rueda
Pensant-ho bé, no sé si és bona idea posar els verbs en infinitiu, podria ser que aquest glossari es fes servir com a memòria de traducció i llavors tindríem sorpreses. Podem demanar què se'n fa del glossari, i llavors decidir què és millor. El cas és que el glossari és un conjunt de

Re: [gnome] Traducció glade3 per revisar

2006-11-18 Conversa Xavier Conde Rueda
Gràcies, Josep! 2006/11/17, Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED]: El dj 16 de 11 del 2006 a les 22:51 +0100, en/na Josep Puigdemont va escriure: El dl 13 de 11 del 2006 a les 16:14 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: Bones, si ningú diu el contrari, aquesta traducció es pot

Re: [gnome] Fwd: Revisió gnome-glossary

2006-11-13 Conversa Xavier Conde Rueda
Bones, 2006/11/13, [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED]: Hola: #. A legal contract between a software provider and a user specifying the rights of the user regarding the software. msgid License agreement msgstr Llicència de conformitat *** Acord de llicència ? *** Contracte de llicència No

Re: [gnome] catalan translation of labyrinth

2006-11-07 Conversa Xavier Conde Rueda
hi, #: ../src/Browser.py:209 msgid The map has no associated filename. msgstr El mapa no te un nom de fitxer associat. -- té #: ../src/MainWindow.py:179 msgid (Un)Link Thoughts msgstr (Des)enllaça els pensaments #: ../src/MainWindow.py:180 msgid (Un)Link the selected thoughts msgstr

  1   2   3   4   5   >