Hi again Mikel,
do you have any examples of this. I need to see all the" XML clutter" to
understand how to use it practically.

This general translation of some word categories might be useful for
Swedish (sv) - Danish (da) and very useful for Norwegian (no) - Swedish
(sv). There are a lot of words that behave just as in your example.

Further:

I am reflecting on the best way of treating prefixes, used to change the
meaning of a word. First I thought of attacking it as a compound, but
I'm not sure that's the best way. Maybe something like your example
would be better? Or even a third solution?

Some examples in Swedish:

tjuv- (done in an illegal/improper way or without consent, e.g.
"tjuvlåna" =  "borrow without the owners consent" or even "tjuvkika" =
"peep on the sly", or more literally: used as the genitive for "thief"
in compounds, e.g. "tjuvgods" = "stolen property")
jätte-  (very large / very much, paradoxically, it's even used to
reinforce words like "liten" = "small", "jätteliten" = "very much small"
i.e. "very small")
ur- (very large / very much)
gör- (very large / very much)
pytte- (very small/very little)
ny- (recently made)
o- (not, reverses the meaning)

Yours,
Per Tunedal


On Sun, Oct 28, 2012, at 21:17, Mikel Forcada wrote:
> Per,
> in a bilingual dictionary you can see a paradigm as a smaller dictionary 
> in which the translation of certain parts of words is given. If there 
> are regularities, you can put them in a paradigm.
> 
> Not that you have to use it, but here is an example. Imagine the 
> following (made up) list of correspondences between Spanish and 
> Portuguese (I use a shorthand notation to avoid XML clutter):
> 
> (nacional.adj:nacional.adj);
> (nacionalizar.v:nacionalisar.v);
> (nación.n.f:nação.n.f);
> (transicional.adj:transicional.adj);
> (transicionalizar.v:transicionalisar.v);
> (transición.n.f:transição.n.f)
> (institucional.adj:instituicional.adj);
> (institucionalizar.v:instituicionalisar.v);
> (institución.n.f:instituição.n.f);
> etc.
> 
> You could write a paradigm p1 containing
> 
> (cional.adj:cional.adj);
> (cionalizar.v:cionalisar.v);
> (ción.n.f:ção.n.f)
> 
> 
> And then rewrite the above list as
> 
> (na:na)[p1];
> (transi:transi)[p1];
> (institu:institui)[p1];
> 
> This could be a way of dealing with e.g. derivational morphology where 
> it is extremely regular.
> 
> Mikel
> 
> Al 10/28/2012 07:35 PM, En/na Per Tunedal ha escrit:
> > Hi,
> > can someone, please, explain the concept of paradigms in bidixes? I just
> > cannot understand what they are supposed to do.
> >
> > In a monodix it's pretty obvious that you need paradigms. But in the
> > bidix!?
> >
> > In the pair Swedish (se) - Danish (da) there is supposed to be a
> > paradigm for the adjectives grund, rund etc. I cannot write it because I
> > cannot grasp the system. Not even why a paradigm would be needed,
> > anyway.
> >
> > Yours,
> > Per Tunedal
> >
> > BTW I don't know if IRC is anything for me, I just get kicked out all
> > the time.
> >
> > ------------------------------------------------------------------------------
> > WINDOWS 8 is here.
> > Millions of people.  Your app in 30 days.
> > Visit The Windows 8 Center at Sourceforge for all your go to resources.
> > http://windows8center.sourceforge.net/
> > join-generation-app-and-make-money-coding-fast/
> > _______________________________________________
> > Apertium-stuff mailing list
> > [email protected]
> > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
> 
> 
> -- 
> Mikel L. Forcada (http://www.dlsi.ua.es/~mlf/)
> Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics
> Universitat d'Alacant
> E-03071 Alacant, Spain
> Phone: +34 96 590 9776
> Fax: +34 96 590 9326
> 

------------------------------------------------------------------------------
Everyone hates slow websites. So do we.
Make your web apps faster with AppDynamics
Download AppDynamics Lite for free today:
http://p.sf.net/sfu/appdyn_d2d_nov
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to