Per: On 29/10/12 08:54, Per Tunedal wrote: > I see. There isn't a standard Apertium way to do things? No. The formats are very open. Choices are questions of style. Having paradigms in bilingual dictionaries is not part of commonly accepted style in Apertium, by the way. > > Some more general questions: > > 1. Can the developer choose to treat some inflections, e.g. comparison, > in either the monodixes or the bidix? What are the pros and cons for > either solution? In a nutshell: monolingual phenomena should be treated and annotated in monolingual dictionaries. Include only bilingual relationships in bilingual dictionaries. > > 2. See below. [snip] > Apparently the paradigm above is used for telling that the gender for a > certain word in the target language is different from the gender of the > translated word in the source language. Is autoconcord the standard way > of treating this or are there other ways? Pros and cons? This is not standard, but is a clever way of dealing with it. It's a matter of choice, I believe.
Cheers Mikel -- Mikel L. Forcada (http://www.dlsi.ua.es/~mlf/) Departament de Llenguatges i Sistemes InformĂ tics Universitat d'Alacant E-03071 Alacant, Spain Phone: +34 96 590 9776 Fax: +34 96 590 9326 ------------------------------------------------------------------------------ The Windows 8 Center - In partnership with Sourceforge Your idea - your app - 30 days. Get started! http://windows8center.sourceforge.net/ what-html-developers-need-to-know-about-coding-windows-8-metro-style-apps/ _______________________________________________ Apertium-stuff mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
