Per:

On 29/10/12 08:54, Per Tunedal wrote:
> I see. There isn't a standard Apertium way to do things?
No. The formats are very open. Choices are questions of style. Having 
paradigms in bilingual dictionaries is not part of commonly accepted 
style in Apertium, by the way.
>
> Some more general questions:
>
> 1. Can the developer choose to treat some inflections, e.g. comparison,
> in either the monodixes or the bidix? What are the pros and cons for
> either solution?
In a nutshell: monolingual phenomena should be treated and annotated in 
monolingual dictionaries. Include only bilingual relationships in 
bilingual dictionaries.
>
> 2. See below.
[snip]
> Apparently the paradigm above is used for telling that the gender for a
> certain word in the target language is different from the gender of the
> translated word in the source language. Is autoconcord the standard way
> of treating this or are there other ways? Pros and cons?
This is not standard, but is a clever way of dealing with it. It's a 
matter of choice, I believe.

Cheers

Mikel

-- 
Mikel L. Forcada (http://www.dlsi.ua.es/~mlf/)
Departament de Llenguatges i Sistemes InformĂ tics
Universitat d'Alacant
E-03071 Alacant, Spain
Phone: +34 96 590 9776
Fax: +34 96 590 9326


------------------------------------------------------------------------------
The Windows 8 Center - In partnership with Sourceforge
Your idea - your app - 30 days.
Get started!
http://windows8center.sourceforge.net/
what-html-developers-need-to-know-about-coding-windows-8-metro-style-apps/
_______________________________________________
Apertium-stuff mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff

Reply via email to