Pere,
 
Are you sure Psalm 22:25 can't say "You did not hate answering an afflicted 
one" instead of "You did not hate to answer an afflicted one"? Genesis 45:3 
uses the verb "to be able" yud kaf lamed which might need the word "to" after 
it before infinitives. Maybe you don't need "to" before the infinitive of the 
verb "to answer." Do you always need "to" in front of infinitives?
 
How do you know there is a noun "affliction" spelled ayin nun vav tav if it is 
only used once in Psalm 22:25? There is a word spelled ayin nun vav hay that is 
translated "humility" in Proverbs 15:33 and Proverbs 18:12. Also, Psalm 18:36 
and 2 Samuel 22:36 have the word translated "humility", but I think it might 
say "Your answering (or Your humility) made me great" because in Psalm 18:4 and 
18:7 it says David called on G-d to help him, so maybe G-d answered him.
 
Kenneth Greifer


Date: Mon, 11 Apr 2011 07:13:21 +0200
Subject: Re: [b-hebrew] Psalm 22 answering quotes
From: [email protected]
To: [email protected]
CC: [email protected]


Kenneth,
 
the last word in Ps 22:22 means "You answered me" and not "answer me!".
In Jb 10:9 we have the parallel "asitani", you made me. 
In my opinion there is no reason to translate 'anitani' for an Imperative. 
Now, in Ps 22:25 'enut" is a noun (affliction) and not a verb (to answer).
The usual way to mean "You did not detest answering an afflicted one" is using 
the Infinitive 'la'anot' ------- look at Gn 45:3.
 
Heartly,
 
Pere Porta
(Barcelona, Catalonia, Spain)


2011/4/10 kenneth greifer <[email protected]>


Psalm 22:22 seems to say "...You answered me", but most translations say 
"answer me" with the command form. Psalm 22:25 says "You did not hate the 
affliction (afflicting?) an afflicted one", but it could say "You did not hate 
answering an afflicted one". It sounds like G-d answered the cry of the person 
in the from Psalm 22:2-3, but the translations make it sound like he was not 
answered. Am I misunderstanding the psalm?

Kenneth Greifer

"Real intellectuals can discuss any subject, but pseudo-intellectual snobs only 
discuss things they agree with." (I noticed many b-hebrew members have little 
sayings under their names, so I came up with this one. I wonder if that is 
allowed or do you have to quote someone else?)
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew


-- 
Pere Porta

                                          
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to