When a sentence in Biblical Hebrew starts with “And” prefixed to a noun, that usually indicates a new paragraph and is usually translated “but” in Psalms. In addition to v4 (v3 English), the same structure is in v7 “But I am a worm” & v20 “But You be not far from me”
Sincerely yours, Steve Miller Detroit <http://www.voiceinwilderness.info/> www.voiceInWilderness.info Love the LORD all ye His saints. LORD preserves the faithful, and to those who deal proudly He will repay in full. (Ps 31:23) From: [email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf Of Peter Streitenberger Sent: Thursday, October 25, 2012 2:44 PM To: [email protected] Subject: Re: [b-hebrew] Psa 22,3 Ok, I begin to understand ! Thank you, Lee and Karl ! My initial problem with this verse was that I couldn’t find a real oposition in the thoughts of David. Yours Peter M. Streitenberger From: Lee Moses <mailto:[email protected]> Sent: Thursday, October 25, 2012 8:39 PM To: [email protected] Subject: Re: [b-hebrew] Psa 22,3 Peter, I concur with Karl. The conjunction at the beginning of verse 4 does not represent a continuation of the previous train of thought, but a contrast. The previous verses discuss God's apparent failure to respond to the psalmist, which stands in stark contrast to God's past dealings with אֲבֹתֵינוּ. Sincerely, Lee Moses Date: Wed, 24 Oct 2012 15:28:52 -0700 From: K Randolph <wlmailhtml:/mc/[email protected] <wlmailhtml://mc/[email protected]> > Subject: Re: [b-hebrew] Psa 22,3 To: Peter Streitenberger <wlmailhtml:/mc/[email protected] <wlmailhtml://mc/[email protected]> > Cc: wlmailhtml:/mc/[email protected] <wlmailhtml://mc/[email protected]> Message-ID: <CAAEjU0u7VaVHMfuqH3kzfhu0pTZPSZ+13nXGTwX=wlmailhtml:/mc/[email protected] <wlmailhtml://mc/[email protected]> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Peter: The Hebrew numbering is verse four. I think that many translators read verse four as starting a new idea, contrasted with what was written earlier in the psalm. Hence the ?but?. Karl W. Randolph. On Wed, Oct 24, 2012 at 3:54 AM, Peter Streitenberger <wlmailhtml:/mc/[email protected] <wlmailhtml://mc/[email protected]> >wrote: > Dear Hebrew-Friends, > > in most of our German translations Psa 22,3 begins with ?but?: ?But You > are holy? > What is the case for it ? I don?t see any contrast or two opposite > thoughts in this section. > Can anyone help me ? > Yours > Peter M. Streitenberger, Germany > _____ _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
_______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
