When a sentence in Biblical Hebrew starts with “And” prefixed to a noun, that 
usually indicates a new paragraph and is usually translated “but” in Psalms. In 
addition to v4 (v3 English), the same structure is in v7 “But I am a worm” & 
v20 “But You be not far from me”

 

Sincerely yours,

Steve Miller

Detroit

 <http://www.voiceinwilderness.info/> www.voiceInWilderness.info

Love the LORD all ye His saints.

LORD preserves the faithful,

and to those who deal proudly

He will repay in full. (Ps 31:23)

 

From: [email protected] 
[mailto:[email protected]] On Behalf Of Peter Streitenberger
Sent: Thursday, October 25, 2012 2:44 PM
To: [email protected]
Subject: Re: [b-hebrew] Psa 22,3

 

Ok, I begin to understand ! Thank you, Lee and Karl ! My initial problem with 
this verse was that I couldn’t find a real oposition in the thoughts of David.

Yours
Peter M. Streitenberger

 

From: Lee Moses <mailto:[email protected]>  

Sent: Thursday, October 25, 2012 8:39 PM

To: [email protected] 

Subject: Re: [b-hebrew] Psa 22,3

 


Peter,

I concur with Karl.  The conjunction at the beginning of verse 4 does not 
represent a continuation of the previous train of thought, but a contrast.  The 
previous verses discuss God's apparent failure to respond to the psalmist, 
which stands in stark contrast to God's past dealings with אֲבֹתֵינוּ.

Sincerely,
Lee Moses

Date: Wed, 24 Oct 2012 15:28:52 -0700
From: K Randolph <wlmailhtml:/mc/[email protected] 
<wlmailhtml://mc/[email protected]> >
Subject: Re: [b-hebrew] Psa 22,3
To: Peter Streitenberger <wlmailhtml:/mc/[email protected] 
<wlmailhtml://mc/[email protected]> >
Cc: wlmailhtml:/mc/[email protected] 
<wlmailhtml://mc/[email protected]> 
Message-ID:
    
<CAAEjU0u7VaVHMfuqH3kzfhu0pTZPSZ+13nXGTwX=wlmailhtml:/mc/[email protected]
 <wlmailhtml://mc/[email protected]> >
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Peter:

The Hebrew numbering is verse four.

I think that many translators read verse four as starting a new idea,
contrasted with what was written earlier in the psalm. Hence the ?but?.

Karl W. Randolph.

On Wed, Oct 24, 2012 at 3:54 AM, Peter Streitenberger 
<wlmailhtml:/mc/[email protected] 
<wlmailhtml://mc/[email protected]> >wrote:

>   Dear Hebrew-Friends,
>
> in most of our German translations Psa 22,3 begins with ?but?: ?But You
> are holy?
> What is the case for it ? I don?t see any contrast or two opposite
> thoughts in this section.
> Can anyone help me ?
> Yours
> Peter M. Streitenberger, Germany
>

  _____  

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to