Disons que c'est aussi la manière de traiter le même sujet qui change et qui étonne ou ravit !!
Val Le 15 juillet 2009 17:29, Gaëlle <[email protected]> a écrit : > Bon si les collections ont évolué, ce que je suis prête à croire, pourquoi > ai-je l'impression de toujours lire la même chose? Des princes des 1001 > nuits chez Horizon, du chantage au bébé chez azur ... Ou alors est ce moi? > > Le 15 juillet 2009 17:01, marnie . <[email protected]> a écrit : > > ben ce qui m'a fait rire c'est le choix toujours bizarre de mettre un très >> mauvais quand il y a un très bon quand ils sont en double... Marinelli >> face à Neels... la pauvre est déjà morte sinon on aurait pu appelé ça un KO >> >> Le 15/07/09, Dominique Simon <[email protected]> a écrit : >> >>> C'est un peu la même chose pour moi. Avant d'en lire régulièrement >>> j'avais des idées préconçues sur toutes ces "petites" collections qu'il est >>> de bon ton de regarder un peu de haut mais depuis mon regard a changé et il >>> m'est arrivé de tomber sur d'authentiques pépites ou d'être surprise. La >>> collection Blanche m'a réservée quelques bonnes surprises mais aussi >>> l'Horizon, comme quoi... >>> >>> Le 15 juillet 2009 16:45, Valérie Revelut <[email protected]> a écrit : >>> >>> >>>> Je n'ai plus vraiment d'avis préconçu concernant toutes ses collections >>>> tant l'ensemble a vraiment évolué... Les plus grandes surprises pour moi >>>> sont dans la collection blanche... >>>> >>>> Val >>>> >>>> Le 15 juillet 2009 16:43, Dominique Simon <[email protected]> a écrit : >>>> >>>> >>>>> Je me suis demandé tout le long du roman si ce n'était pas fait >>>>> volontairement. Même l'auteur apparaît spectatrice de son roman, comme un >>>>> scientifique qui observe le comportement de souris face à un problème. >>>>> L'auteur fait preuve du même détachement clinique, ça fait vraiment >>>>> bizarre >>>>> de trouver ça dans un Horizon ! :) >>>>> >>>>> Le 15 juillet 2009 11:49, marnie . <[email protected]> a écrit : >>>>> >>>>>> ahhh totalement dans l'empathie avec val sur ce coup là... >>>>>> >>>>>> y'a des fois où on trouve ça pas mal mais on sait pas pourquoi on n'a >>>>>> pas accroché, et je pense que c'est l'auteur qui a pas su nous "emporter" >>>>>> dans son récit >>>>>> >>>>>> >>>>>> Le 15/07/09, Valérie Revelut <[email protected]> a écrit : >>>>>>> >>>>>>> Tu peux faire +/-n c'est typiquement l'utilité de cet avis, c'est à >>>>>>> dire qu'il y a un qqchose qui a gaché un bon avis >>>>>>> >>>>>>> Le 15 juillet 2009 11:16, Dominique Simon <[email protected]> a >>>>>>> écrit : >>>>>>> >>>>>>>> Je viens de lire un Horizon et pendant la lecture et après je me >>>>>>>> suis demandée si j'aimais ou pas et maintenant au moment de côter je >>>>>>>> suis >>>>>>>> toujours dans l'expectative ! Le thème est détourné habilement (le >>>>>>>> mariage >>>>>>>> de convenance) mais aucune empathie se crée avec les héros ! Le seul >>>>>>>> personnage pour lequel on peut éprouver de l'affection c'est >>>>>>>> le...chien ! >>>>>>>> N'empêche que l'intrigue est bien ficelée, la psychologie des héros >>>>>>>> est très >>>>>>>> bien analysée (trop bien peut-être et c'est ce qui provoque le manque >>>>>>>> d'empathie) et je ne peux pas dire que je n'ai pas aimé. En fait, le >>>>>>>> seul >>>>>>>> reproche qu'on peut faire c'est qu'on reste spectaeur de l'histoire et >>>>>>>> qu'à >>>>>>>> aucun moment on entre dedans. Je pense donner un avis positif mais >>>>>>>> signaler >>>>>>>> la "froideur" du roman. >>>>>>>> >>>>>>>> Le 14 juillet 2009 22:23, Dominique Simon <[email protected]> a >>>>>>>> écrit : >>>>>>>> >>>>>>>>> Confiture ? T'as dit confiture ? Tu ne crois pas si bien dire car >>>>>>>>> c'est à mon programme pour demain et le béton en principe c'est prévu >>>>>>>>> pour >>>>>>>>> le week-end ! Quant à bêcher le potager je laisse ça à mon cher et >>>>>>>>> tendre >>>>>>>>> moi en ce moment je me contente d'arroser (quand il n'a pas plu) et de >>>>>>>>> biner... >>>>>>>>> >>>>>>>>> Le 14 juillet 2009 22:12, marnie . <[email protected]> a écrit >>>>>>>>> : >>>>>>>>> >>>>>>>>>> Domino je vais te faire rigoler... >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> j'ai été obligée de me farcir le betty neels du mois... je suis en >>>>>>>>>> train de faire la critique... le héros trouve la fille à son goût, >>>>>>>>>> et lui >>>>>>>>>> demande : on peut aller déjeuner quelque part. Et la fille répond >>>>>>>>>> tout de go >>>>>>>>>> : déjeuner avec vous ? Mais je dois bêcher le potager... >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> J'ai failli lui répondre : et les confitures ? et bétonner ? >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> Le 14 juillet 2009 22:04, Dominique Simon <[email protected]> a >>>>>>>>>> écrit : >>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> J'essaie de n'incrimminer la traduction que lorsque le massacre >>>>>>>>>>> est manifeste (erreurs flagrantes, formulation maladroite voire >>>>>>>>>>> traduction >>>>>>>>>>> mot à mot au lieu de rechercher l'expression française équivalente, >>>>>>>>>>> etc...). >>>>>>>>>>> C'est vrai qu'il est parfois facile d'accuser la traduction au lieu >>>>>>>>>>> de >>>>>>>>>>> pointer les faiblesses du roman en VO, mais il est tout aussi vrai >>>>>>>>>>> que >>>>>>>>>>> parfois la traduction ne rend pas du tout justice au bouquin. Mais >>>>>>>>>>> il arrive >>>>>>>>>>> aussi parfois (rarement) que la traduction "sauve" le roman >>>>>>>>>>> original et que >>>>>>>>>>> la traduction soit meilleure que le roman lui-même...:) >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> Le 14 juillet 2009 18:48, Valérie Revelut <[email protected]> a >>>>>>>>>>> écrit : >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> Certes, mais comme tu l'as déjà dit, traduction =trahison, il >>>>>>>>>>>> faut néanmoins pas toujours taper la traduction quand ce n'est pas >>>>>>>>>>>> une >>>>>>>>>>>> boucherie... >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> Le 14 juillet 2009 10:14, Dominique Simon <[email protected]> a >>>>>>>>>>>> écrit : >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>>> Le 13 juillet 2009 14:55, Valérie Revelut <[email protected]>a >>>>>>>>>>>>> écrit : >>>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>>>> C'est donc pas une question de traduction, comme tu l'as >>>>>>>>>>>>>> souvent dit ? >>>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>>> Non pas seulement, mais quand la traduction n'est pas terrible >>>>>>>>>>>>> ça ne fait qu'amplifier le problème.J'ai pu le vérifier avec la >>>>>>>>>>>>> traduction >>>>>>>>>>>>> des Georgtte Heyer. Le 1er était une vraie catastrophe et la >>>>>>>>>>>>> traduction >>>>>>>>>>>>> reflètait le peu d'intérêt du traducteur pour le texte (par >>>>>>>>>>>>> exemple, se >>>>>>>>>>>>> tromper sur le prénom et l'âge de soeurs quand ce n'était pas des >>>>>>>>>>>>> formules >>>>>>>>>>>>> maladroites) alors que le second réussissait à restituer l'esprit >>>>>>>>>>>>> "champagne" de Georgette Heyer. Après il y a aussi le fait que >>>>>>>>>>>>> chez les >>>>>>>>>>>>> auteurs il ya des romans plus réussis que d'autres et quand il >>>>>>>>>>>>> n'est pas >>>>>>>>>>>>> terrible, le traducteur ne peut pas faire grand chose si ce n'est >>>>>>>>>>>>> sauver les >>>>>>>>>>>>> meubles...Et puis il ya aussi des auteurs auxquels on accroche ou >>>>>>>>>>>>> pas : >>>>>>>>>>>>> certains adorent Stendhal ou Malraux et d'autres détestent et là >>>>>>>>>>>>> c'est une >>>>>>>>>>>>> question de sensibilité, chacun a la sienne et c'est à quoi je >>>>>>>>>>>>> fais >>>>>>>>>>>>> référence quand je dis "on entre ou pas". >>>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> -- >>>>>>>>>>>> Onirik.net >>>>>>>>>>>> Le papier est un produit renouvelable, il utilise des déchets de >>>>>>>>>>>> bois, il contribue à la croissance rentable des forêts françaises, >>>>>>>>>>>> il est >>>>>>>>>>>> recyclable, les papiers français contiennent 70% de fibres >>>>>>>>>>>> recyclées, >>>>>>>>>>>> recyclons nos papiers de bureau ! >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> -- >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait >>>>>>>>>>> insultant. Pour les mules. >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> -- >>>>>>>>>> www.blue-moon.fr www.onirik.net >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> -- >>>>>>>> Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait insultant. >>>>>>>> Pour les mules. >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> -- >>>>>>>> Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait insultant. >>>>>>>> Pour les mules. >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> -- >>>>>>> Onirik.net >>>>>>> Le papier est un produit renouvelable, il utilise des déchets de >>>>>>> bois, il contribue à la croissance rentable des forêts françaises, il >>>>>>> est >>>>>>> recyclable, les papiers français contiennent 70% de fibres recyclées, >>>>>>> recyclons nos papiers de bureau ! >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>> >>>>> >>>>> -- >>>>> Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait insultant. Pour >>>>> les mules. >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> Onirik.net >>>> Le papier est un produit renouvelable, il utilise des déchets de bois, >>>> il contribue à la croissance rentable des forêts françaises, il est >>>> recyclable, les papiers français contiennent 70% de fibres recyclées, >>>> recyclons nos papiers de bureau ! >>>> >>>> >>>> >>>> >>> >>> >>> >>> -- >>> Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait insultant. Pour les >>> mules. >>> >>> >>> > > > > -- Onirik.net Le papier est un produit renouvelable, il utilise des déchets de bois, il contribue à la croissance rentable des forêts françaises, il est recyclable, les papiers français contiennent 70% de fibres recyclées, recyclons nos papiers de bureau ! --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ Vous avez reçu ce message, car vous êtes abonné au groupe Groupe "Blue Moon List" de Google Groupes. Pour transmettre des messages à ce groupe, envoyez un e-mail à l'adresse [email protected] Pour résilier votre abonnement à ce groupe, envoyez un e-mail à l'adresse [email protected] Pour afficher d'autres options, visitez ce groupe à l'adresse http://groups.google.com/group/blue-moon-list?hl=fr -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
