Je n'ai plus vraiment d'avis préconçu concernant toutes ses collections tant l'ensemble a vraiment évolué... Les plus grandes surprises pour moi sont dans la collection blanche...
Val Le 15 juillet 2009 16:43, Dominique Simon <[email protected]> a écrit : > Je me suis demandé tout le long du roman si ce n'était pas fait > volontairement. Même l'auteur apparaît spectatrice de son roman, comme un > scientifique qui observe le comportement de souris face à un problème. > L'auteur fait preuve du même détachement clinique, ça fait vraiment bizarre > de trouver ça dans un Horizon ! :) > > Le 15 juillet 2009 11:49, marnie . <[email protected]> a écrit : > > ahhh totalement dans l'empathie avec val sur ce coup là... >> >> y'a des fois où on trouve ça pas mal mais on sait pas pourquoi on n'a pas >> accroché, et je pense que c'est l'auteur qui a pas su nous "emporter" dans >> son récit >> >> >> Le 15/07/09, Valérie Revelut <[email protected]> a écrit : >>> >>> Tu peux faire +/-n c'est typiquement l'utilité de cet avis, c'est à dire >>> qu'il y a un qqchose qui a gaché un bon avis >>> >>> Le 15 juillet 2009 11:16, Dominique Simon <[email protected]> a écrit : >>> >>>> Je viens de lire un Horizon et pendant la lecture et après je me suis >>>> demandée si j'aimais ou pas et maintenant au moment de côter je suis >>>> toujours dans l'expectative ! Le thème est détourné habilement (le mariage >>>> de convenance) mais aucune empathie se crée avec les héros ! Le seul >>>> personnage pour lequel on peut éprouver de l'affection c'est le...chien ! >>>> N'empêche que l'intrigue est bien ficelée, la psychologie des héros est >>>> très >>>> bien analysée (trop bien peut-être et c'est ce qui provoque le manque >>>> d'empathie) et je ne peux pas dire que je n'ai pas aimé. En fait, le seul >>>> reproche qu'on peut faire c'est qu'on reste spectaeur de l'histoire et qu'à >>>> aucun moment on entre dedans. Je pense donner un avis positif mais signaler >>>> la "froideur" du roman. >>>> >>>> Le 14 juillet 2009 22:23, Dominique Simon <[email protected]> a écrit : >>>> >>>> >>>>> Confiture ? T'as dit confiture ? Tu ne crois pas si bien dire car c'est >>>>> à mon programme pour demain et le béton en principe c'est prévu pour le >>>>> week-end ! Quant à bêcher le potager je laisse ça à mon cher et tendre moi >>>>> en ce moment je me contente d'arroser (quand il n'a pas plu) et de >>>>> biner... >>>>> >>>>> Le 14 juillet 2009 22:12, marnie . <[email protected]> a écrit : >>>>> >>>>>> Domino je vais te faire rigoler... >>>>>> >>>>>> j'ai été obligée de me farcir le betty neels du mois... je suis en >>>>>> train de faire la critique... le héros trouve la fille à son goût, et lui >>>>>> demande : on peut aller déjeuner quelque part. Et la fille répond tout >>>>>> de go >>>>>> : déjeuner avec vous ? Mais je dois bêcher le potager... >>>>>> >>>>>> J'ai failli lui répondre : et les confitures ? et bétonner ? >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> Le 14 juillet 2009 22:04, Dominique Simon <[email protected]> a écrit >>>>>> : >>>>>> >>>>>>> J'essaie de n'incrimminer la traduction que lorsque le massacre est >>>>>>> manifeste (erreurs flagrantes, formulation maladroite voire traduction >>>>>>> mot à >>>>>>> mot au lieu de rechercher l'expression française équivalente, etc...). >>>>>>> C'est >>>>>>> vrai qu'il est parfois facile d'accuser la traduction au lieu de >>>>>>> pointer les >>>>>>> faiblesses du roman en VO, mais il est tout aussi vrai que parfois la >>>>>>> traduction ne rend pas du tout justice au bouquin. Mais il arrive aussi >>>>>>> parfois (rarement) que la traduction "sauve" le roman original et que la >>>>>>> traduction soit meilleure que le roman lui-même...:) >>>>>>> >>>>>>> Le 14 juillet 2009 18:48, Valérie Revelut <[email protected]> a >>>>>>> écrit : >>>>>>> >>>>>>>> Certes, mais comme tu l'as déjà dit, traduction =trahison, il faut >>>>>>>> néanmoins pas toujours taper la traduction quand ce n'est pas une >>>>>>>> boucherie... >>>>>>>> >>>>>>>> Le 14 juillet 2009 10:14, Dominique Simon <[email protected]> a >>>>>>>> écrit : >>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> Le 13 juillet 2009 14:55, Valérie Revelut <[email protected]> a >>>>>>>>> écrit : >>>>>>>>> >>>>>>>>>> C'est donc pas une question de traduction, comme tu l'as souvent >>>>>>>>>> dit ? >>>>>>>>> >>>>>>>>> Non pas seulement, mais quand la traduction n'est pas terrible ça >>>>>>>>> ne fait qu'amplifier le problème.J'ai pu le vérifier avec la >>>>>>>>> traduction des >>>>>>>>> Georgtte Heyer. Le 1er était une vraie catastrophe et la traduction >>>>>>>>> reflètait le peu d'intérêt du traducteur pour le texte (par exemple, >>>>>>>>> se >>>>>>>>> tromper sur le prénom et l'âge de soeurs quand ce n'était pas des >>>>>>>>> formules >>>>>>>>> maladroites) alors que le second réussissait à restituer l'esprit >>>>>>>>> "champagne" de Georgette Heyer. Après il y a aussi le fait que chez >>>>>>>>> les >>>>>>>>> auteurs il ya des romans plus réussis que d'autres et quand il n'est >>>>>>>>> pas >>>>>>>>> terrible, le traducteur ne peut pas faire grand chose si ce n'est >>>>>>>>> sauver les >>>>>>>>> meubles...Et puis il ya aussi des auteurs auxquels on accroche ou pas >>>>>>>>> : >>>>>>>>> certains adorent Stendhal ou Malraux et d'autres détestent et là >>>>>>>>> c'est une >>>>>>>>> question de sensibilité, chacun a la sienne et c'est à quoi je fais >>>>>>>>> référence quand je dis "on entre ou pas". >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> -- >>>>>>>> Onirik.net >>>>>>>> Le papier est un produit renouvelable, il utilise des déchets de >>>>>>>> bois, il contribue à la croissance rentable des forêts françaises, il >>>>>>>> est >>>>>>>> recyclable, les papiers français contiennent 70% de fibres recyclées, >>>>>>>> recyclons nos papiers de bureau ! >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> -- >>>>>>> >>>>>>> Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait insultant. >>>>>>> Pour les mules. >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> -- >>>>>> www.blue-moon.fr www.onirik.net >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait insultant. Pour >>>> les mules. >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait insultant. Pour >>>> les mules. >>>> >>>> >>>> >>>> >>> >>> >>> >>> -- >>> Onirik.net >>> Le papier est un produit renouvelable, il utilise des déchets de bois, il >>> contribue à la croissance rentable des forêts françaises, il est recyclable, >>> les papiers français contiennent 70% de fibres recyclées, recyclons nos >>> papiers de bureau ! >>> >>> >>> > > > -- > Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait insultant. Pour les > mules. > > > > -- Onirik.net Le papier est un produit renouvelable, il utilise des déchets de bois, il contribue à la croissance rentable des forêts françaises, il est recyclable, les papiers français contiennent 70% de fibres recyclées, recyclons nos papiers de bureau ! --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ Vous avez reçu ce message, car vous êtes abonné au groupe Groupe "Blue Moon List" de Google Groupes. Pour transmettre des messages à ce groupe, envoyez un e-mail à l'adresse [email protected] Pour résilier votre abonnement à ce groupe, envoyez un e-mail à l'adresse [email protected] Pour afficher d'autres options, visitez ce groupe à l'adresse http://groups.google.com/group/blue-moon-list?hl=fr -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
