Je n'ai plus vraiment d'avis préconçu concernant toutes ses collections tant
l'ensemble a vraiment évolué... Les plus grandes surprises pour moi sont
dans la collection blanche...

Val

Le 15 juillet 2009 16:43, Dominique Simon <[email protected]> a écrit :

> Je me suis demandé tout le long du roman si ce n'était pas fait
> volontairement. Même l'auteur apparaît spectatrice de son roman, comme un
> scientifique qui observe le comportement de souris face à un problème.
> L'auteur fait preuve du même détachement clinique, ça fait vraiment bizarre
> de trouver ça dans un Horizon ! :)
>
> Le 15 juillet 2009 11:49, marnie . <[email protected]> a écrit :
>
> ahhh totalement dans l'empathie avec val sur ce coup là...
>>
>> y'a des fois où on trouve ça pas mal mais on sait pas pourquoi on n'a pas
>> accroché, et je pense que c'est l'auteur qui a pas su nous "emporter" dans
>> son récit
>>
>>
>> Le 15/07/09, Valérie Revelut <[email protected]> a écrit :
>>>
>>> Tu peux faire +/-n c'est typiquement l'utilité de cet avis, c'est à dire
>>> qu'il y a un qqchose qui a gaché un bon avis
>>>
>>> Le 15 juillet 2009 11:16, Dominique Simon <[email protected]> a écrit :
>>>
>>>> Je viens de lire un Horizon et pendant la lecture et après je me suis
>>>> demandée si j'aimais ou pas et maintenant au moment de côter je suis
>>>> toujours dans l'expectative ! Le thème est détourné habilement (le mariage
>>>> de convenance) mais aucune empathie se crée avec les héros ! Le seul
>>>> personnage pour lequel on peut éprouver de l'affection c'est le...chien !
>>>> N'empêche que l'intrigue est bien ficelée, la psychologie des héros est 
>>>> très
>>>> bien analysée (trop bien peut-être et c'est ce qui provoque le manque
>>>> d'empathie) et je ne peux pas dire que je n'ai pas aimé. En fait, le seul
>>>> reproche qu'on peut faire c'est qu'on reste spectaeur de l'histoire et qu'à
>>>> aucun moment on entre dedans. Je pense donner un avis positif mais signaler
>>>> la "froideur" du roman.
>>>>
>>>> Le 14 juillet 2009 22:23, Dominique Simon <[email protected]> a écrit :
>>>>
>>>>
>>>>> Confiture ? T'as dit confiture ? Tu ne crois pas si bien dire car c'est
>>>>> à mon programme pour demain et le béton en principe c'est prévu pour le
>>>>> week-end ! Quant à bêcher le potager je laisse ça à mon cher et tendre moi
>>>>> en ce moment je me contente d'arroser (quand il n'a pas plu) et de 
>>>>> biner...
>>>>>
>>>>> Le 14 juillet 2009 22:12, marnie . <[email protected]> a écrit :
>>>>>
>>>>>> Domino je vais te faire rigoler...
>>>>>>
>>>>>> j'ai été obligée de me farcir le betty neels du mois... je suis en
>>>>>> train de faire la critique... le héros trouve la fille à son goût, et lui
>>>>>> demande : on peut aller déjeuner quelque part. Et la fille répond tout 
>>>>>> de go
>>>>>> : déjeuner avec vous ? Mais je dois bêcher le potager...
>>>>>>
>>>>>> J'ai failli lui répondre : et les confitures ? et bétonner ?
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Le 14 juillet 2009 22:04, Dominique Simon <[email protected]> a écrit
>>>>>> :
>>>>>>
>>>>>>> J'essaie de n'incrimminer la traduction que lorsque le massacre est
>>>>>>> manifeste (erreurs flagrantes, formulation maladroite voire traduction 
>>>>>>> mot à
>>>>>>> mot au lieu de rechercher l'expression française équivalente, etc...). 
>>>>>>> C'est
>>>>>>> vrai qu'il est parfois facile d'accuser la traduction au lieu de 
>>>>>>> pointer les
>>>>>>> faiblesses du roman en VO, mais il est tout aussi vrai que parfois la
>>>>>>> traduction ne rend pas du tout justice au bouquin. Mais il arrive aussi
>>>>>>> parfois (rarement) que la traduction "sauve" le roman original et que la
>>>>>>> traduction soit meilleure que le roman lui-même...:)
>>>>>>>
>>>>>>> Le 14 juillet 2009 18:48, Valérie Revelut <[email protected]> a
>>>>>>> écrit :
>>>>>>>
>>>>>>>> Certes, mais comme tu l'as déjà dit, traduction =trahison, il faut
>>>>>>>> néanmoins pas toujours taper la traduction quand ce n'est pas une
>>>>>>>> boucherie...
>>>>>>>>
>>>>>>>> Le 14 juillet 2009 10:14, Dominique Simon <[email protected]> a
>>>>>>>> écrit :
>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Le 13 juillet 2009 14:55, Valérie Revelut <[email protected]> a
>>>>>>>>> écrit :
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> C'est donc pas une question de traduction, comme tu l'as souvent
>>>>>>>>>> dit ?
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Non pas seulement, mais quand la traduction n'est pas terrible ça
>>>>>>>>> ne fait qu'amplifier le problème.J'ai pu le vérifier avec la 
>>>>>>>>> traduction des
>>>>>>>>> Georgtte Heyer. Le 1er était une vraie catastrophe et la traduction
>>>>>>>>> reflètait le peu d'intérêt du traducteur pour le texte (par exemple, 
>>>>>>>>> se
>>>>>>>>> tromper sur le prénom et l'âge de soeurs quand ce n'était pas des 
>>>>>>>>> formules
>>>>>>>>> maladroites) alors que le second réussissait à restituer l'esprit
>>>>>>>>> "champagne" de Georgette Heyer. Après il y a aussi le fait que chez 
>>>>>>>>> les
>>>>>>>>> auteurs il ya des romans plus réussis que d'autres et quand il n'est 
>>>>>>>>> pas
>>>>>>>>> terrible, le traducteur ne peut pas faire grand chose si ce n'est 
>>>>>>>>> sauver les
>>>>>>>>> meubles...Et puis il ya aussi des auteurs auxquels on accroche ou pas 
>>>>>>>>> :
>>>>>>>>> certains adorent Stendhal ou Malraux et d'autres détestent et là 
>>>>>>>>> c'est une
>>>>>>>>> question de sensibilité, chacun a la sienne et c'est à quoi je fais
>>>>>>>>> référence quand je dis "on entre ou pas".
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> --
>>>>>>>> Onirik.net
>>>>>>>> Le papier est un produit renouvelable, il utilise des déchets de
>>>>>>>> bois, il contribue à la croissance rentable des forêts françaises, il 
>>>>>>>> est
>>>>>>>> recyclable, les papiers français contiennent 70% de fibres recyclées,
>>>>>>>> recyclons nos papiers de bureau !
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>>
>>>>>>>  Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait insultant.
>>>>>>> Pour les mules.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> www.blue-moon.fr  www.onirik.net
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait insultant. Pour
>>>> les mules.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait insultant. Pour
>>>> les mules.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Onirik.net
>>> Le papier est un produit renouvelable, il utilise des déchets de bois, il
>>> contribue à la croissance rentable des forêts françaises, il est recyclable,
>>> les papiers français contiennent 70% de fibres recyclées, recyclons nos
>>> papiers de bureau !
>>>
>>>
>>>
>
>
> --
> Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait insultant. Pour les
> mules.
>
> >
>


-- 
Onirik.net
Le papier est un produit renouvelable, il utilise des déchets de bois, il
contribue à la croissance rentable des forêts françaises, il est recyclable,
les papiers français contiennent 70% de fibres recyclées, recyclons nos
papiers de bureau !

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Vous avez reçu ce message, car vous êtes abonné au groupe Groupe "Blue Moon 
List" de Google Groupes.
 Pour transmettre des messages à ce groupe, envoyez un e-mail à 
l'adresse [email protected]
 Pour résilier votre abonnement à ce groupe, envoyez un e-mail à 
l'adresse [email protected]
 Pour afficher d'autres options, visitez ce groupe à l'adresse 
http://groups.google.com/group/blue-moon-list?hl=fr
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Répondre à