Je me suis demandé tout le long du roman si ce n'était pas fait
volontairement. Même l'auteur apparaît spectatrice de son roman, comme un
scientifique qui observe le comportement de souris face à un problème.
L'auteur fait preuve du même détachement clinique, ça fait vraiment bizarre
de trouver ça dans un Horizon ! :)

Le 15 juillet 2009 11:49, marnie . <[email protected]> a écrit :

> ahhh totalement dans l'empathie avec val sur ce coup là...
>
> y'a des fois où on trouve ça pas mal mais on sait pas pourquoi on n'a pas
> accroché, et je pense que c'est l'auteur qui a pas su nous "emporter" dans
> son récit
>
>
> Le 15/07/09, Valérie Revelut <[email protected]> a écrit :
>>
>> Tu peux faire +/-n c'est typiquement l'utilité de cet avis, c'est à dire
>> qu'il y a un qqchose qui a gaché un bon avis
>>
>> Le 15 juillet 2009 11:16, Dominique Simon <[email protected]> a écrit :
>>
>>> Je viens de lire un Horizon et pendant la lecture et après je me suis
>>> demandée si j'aimais ou pas et maintenant au moment de côter je suis
>>> toujours dans l'expectative ! Le thème est détourné habilement (le mariage
>>> de convenance) mais aucune empathie se crée avec les héros ! Le seul
>>> personnage pour lequel on peut éprouver de l'affection c'est le...chien !
>>> N'empêche que l'intrigue est bien ficelée, la psychologie des héros est très
>>> bien analysée (trop bien peut-être et c'est ce qui provoque le manque
>>> d'empathie) et je ne peux pas dire que je n'ai pas aimé. En fait, le seul
>>> reproche qu'on peut faire c'est qu'on reste spectaeur de l'histoire et qu'à
>>> aucun moment on entre dedans. Je pense donner un avis positif mais signaler
>>> la "froideur" du roman.
>>>
>>> Le 14 juillet 2009 22:23, Dominique Simon <[email protected]> a écrit :
>>>
>>>> Confiture ? T'as dit confiture ? Tu ne crois pas si bien dire car c'est
>>>> à mon programme pour demain et le béton en principe c'est prévu pour le
>>>> week-end ! Quant à bêcher le potager je laisse ça à mon cher et tendre moi
>>>> en ce moment je me contente d'arroser (quand il n'a pas plu) et de biner...
>>>>
>>>> Le 14 juillet 2009 22:12, marnie . <[email protected]> a écrit :
>>>>
>>>>> Domino je vais te faire rigoler...
>>>>>
>>>>> j'ai été obligée de me farcir le betty neels du mois... je suis en
>>>>> train de faire la critique... le héros trouve la fille à son goût, et lui
>>>>> demande : on peut aller déjeuner quelque part. Et la fille répond tout de 
>>>>> go
>>>>> : déjeuner avec vous ? Mais je dois bêcher le potager...
>>>>>
>>>>> J'ai failli lui répondre : et les confitures ? et bétonner ?
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> Le 14 juillet 2009 22:04, Dominique Simon <[email protected]> a écrit
>>>>> :
>>>>>
>>>>>> J'essaie de n'incrimminer la traduction que lorsque le massacre est
>>>>>> manifeste (erreurs flagrantes, formulation maladroite voire traduction 
>>>>>> mot à
>>>>>> mot au lieu de rechercher l'expression française équivalente, etc...). 
>>>>>> C'est
>>>>>> vrai qu'il est parfois facile d'accuser la traduction au lieu de pointer 
>>>>>> les
>>>>>> faiblesses du roman en VO, mais il est tout aussi vrai que parfois la
>>>>>> traduction ne rend pas du tout justice au bouquin. Mais il arrive aussi
>>>>>> parfois (rarement) que la traduction "sauve" le roman original et que la
>>>>>> traduction soit meilleure que le roman lui-même...:)
>>>>>>
>>>>>> Le 14 juillet 2009 18:48, Valérie Revelut <[email protected]> a
>>>>>> écrit :
>>>>>>
>>>>>>> Certes, mais comme tu l'as déjà dit, traduction =trahison, il faut
>>>>>>> néanmoins pas toujours taper la traduction quand ce n'est pas une
>>>>>>> boucherie...
>>>>>>>
>>>>>>> Le 14 juillet 2009 10:14, Dominique Simon <[email protected]> a
>>>>>>> écrit :
>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> Le 13 juillet 2009 14:55, Valérie Revelut <[email protected]> a
>>>>>>>> écrit :
>>>>>>>>
>>>>>>>>> C'est donc pas une question de traduction, comme tu l'as souvent
>>>>>>>>> dit ?
>>>>>>>>
>>>>>>>> Non pas seulement, mais quand la traduction n'est pas terrible ça ne
>>>>>>>> fait qu'amplifier le problème.J'ai pu le vérifier avec la traduction 
>>>>>>>> des
>>>>>>>> Georgtte Heyer. Le 1er était une vraie catastrophe et la traduction
>>>>>>>> reflètait le peu d'intérêt du traducteur pour le texte (par exemple, se
>>>>>>>> tromper sur le prénom et l'âge de soeurs quand ce n'était pas des 
>>>>>>>> formules
>>>>>>>> maladroites) alors que le second réussissait à restituer l'esprit
>>>>>>>> "champagne" de Georgette Heyer. Après il y a aussi le fait que chez les
>>>>>>>> auteurs il ya des romans plus réussis que d'autres et quand il n'est 
>>>>>>>> pas
>>>>>>>> terrible, le traducteur ne peut pas faire grand chose si ce n'est 
>>>>>>>> sauver les
>>>>>>>> meubles...Et puis il ya aussi des auteurs auxquels on accroche ou pas :
>>>>>>>> certains adorent Stendhal ou Malraux et d'autres détestent et là c'est 
>>>>>>>> une
>>>>>>>> question de sensibilité, chacun a la sienne et c'est à quoi je fais
>>>>>>>> référence quand je dis "on entre ou pas".
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>> Onirik.net
>>>>>>> Le papier est un produit renouvelable, il utilise des déchets de
>>>>>>> bois, il contribue à la croissance rentable des forêts françaises, il 
>>>>>>> est
>>>>>>> recyclable, les papiers français contiennent 70% de fibres recyclées,
>>>>>>> recyclons nos papiers de bureau !
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>>
>>>>>>  Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait insultant.
>>>>>> Pour les mules.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> www.blue-moon.fr  www.onirik.net
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait insultant. Pour les
>>> mules.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait insultant. Pour les
>>> mules.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Onirik.net
>> Le papier est un produit renouvelable, il utilise des déchets de bois, il
>> contribue à la croissance rentable des forêts françaises, il est recyclable,
>> les papiers français contiennent 70% de fibres recyclées, recyclons nos
>> papiers de bureau !
>>
>>  >>
>>


-- 
Affirmer que les hommes sont des têtes de mule serait insultant. Pour les
mules.

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
Vous avez reçu ce message, car vous êtes abonné au groupe Groupe "Blue Moon 
List" de Google Groupes.
 Pour transmettre des messages à ce groupe, envoyez un e-mail à 
l'adresse [email protected]
 Pour résilier votre abonnement à ce groupe, envoyez un e-mail à 
l'adresse [email protected]
 Pour afficher d'autres options, visitez ce groupe à l'adresse 
http://groups.google.com/group/blue-moon-list?hl=fr
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Répondre à