changeset fa5fdf6bd11d in weblate:default
details: https://hg.tryton.org/weblate?cmd=changeset;node=fa5fdf6bd11d
description:
Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (57 of 57 strings)
Translation: Tryton/marketing_email
Translate-URL:
https://translate.tryton.org/projects/tryton/marketing_email/nl/
diffstat:
modules/marketing_email/locale/nl.po | 128 ++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 74 insertions(+), 54 deletions(-)
diffs (306 lines):
diff -r 210bd644573a -r fa5fdf6bd11d modules/marketing_email/locale/nl.po
--- a/modules/marketing_email/locale/nl.po Sat Oct 03 07:12:53 2020 +0000
+++ b/modules/marketing_email/locale/nl.po Sat Oct 03 07:23:13 2020 +0000
@@ -1,228 +1,248 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-03 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-03 15:50+0000\n"
+"Last-Translator: Bert Defoor <[email protected]>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+
msgctxt "field:marketing.email,email:"
msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
msgctxt "field:marketing.email,email_token:"
msgid "E-mail Token"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail token"
msgctxt "field:marketing.email,list_:"
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst"
msgctxt "field:marketing.email,party:"
msgid "Party"
-msgstr ""
+msgstr "Relatie"
msgctxt "field:marketing.email,web_user:"
msgid "Web User"
-msgstr ""
+msgstr "Web gebruiker"
msgctxt "field:marketing.email.list,active:"
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktief"
msgctxt "field:marketing.email.list,emails:"
msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "E-mails"
msgctxt "field:marketing.email.list,language:"
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Taal"
msgctxt "field:marketing.email.list,name:"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naam"
msgctxt "field:marketing.email.message,content:"
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Inhoud"
msgctxt "field:marketing.email.message,from_:"
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Van"
msgctxt "field:marketing.email.message,list_:"
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst"
msgctxt "field:marketing.email.message,state:"
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
msgctxt "field:marketing.email.message,title:"
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titel"
msgctxt "field:marketing.email.message,urls:"
msgid "URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URLs"
msgctxt "field:marketing.email.send_test,email:"
msgid "E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
msgctxt "field:marketing.email.send_test,list_:"
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst"
msgctxt "field:marketing.email.send_test,message:"
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Bericht"
msgctxt "help:marketing.email.message,from_:"
msgid "Leave empty for the value defined in the configuration file."
msgstr ""
+"Laat leeg om de waarde te gebruiken die gedefinieerd is in het "
+"configuratiebestand."
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_list_form"
msgid "Mailing Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Mail lijst"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_message_form"
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Bericht"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_relate_list"
msgid "E-mails"
-msgstr ""
+msgstr "E-mails"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_subscribe"
msgid "Subscribe Request"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnementsverzoek"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_unsubscribe"
msgid "Unsubscribe Request"
-msgstr ""
+msgstr "Uitschrijfverzoek"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_send_test"
msgid "Send Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test verzenden"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_email_message_form_all"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Alle"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_email_message_form_draft"
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_email_message_form_sending"
msgid "Sending"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met verzenden"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_list_unique"
msgid "Email addresses can only be subscribed once to each list."
msgstr ""
+"E-mailadressen kunnen slechts één keer op elke lijst worden ingeschreven."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_message_invalid_content"
msgid ""
"Invalid content in message \"%(message)s\" with exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
+"Ongeldige inhoud in bericht \"%(message)s\" met uitzondering \"%(exception)"
+"s\"."
msgctxt "model:ir.model.button,string:message_draft_button"
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.model.button,string:message_send_button"
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Sturen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:message_send_test_button"
msgid "Send Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test verzenden"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_list_form"
msgid "Mailing Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Mail lijst"
msgctxt "model:marketing.email,name:"
msgid "Marketing E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Marketing-e-mail"
msgctxt "model:marketing.email.list,name:"
msgid "Marketing Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Marketing mailinglijst"
msgctxt "model:marketing.email.message,name:"
msgid "Marketing E-mail Message"
-msgstr ""
+msgstr "Marketing e-mailbericht"
msgctxt "model:marketing.email.send_test,name:"
msgid "Send Test E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "Stuur test-e-mail"
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
msgid "Button is not working? Paste this into your browser:"
-msgstr ""
+msgstr "Werkt de knop niet? Plak dan dit in uw browser:"
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
msgid "If you received this email by mistake, just ignore it."
-msgstr ""
+msgstr "Als je deze e-mail per ongeluk hebt ontvangen, negeer deze dan gewoon."
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
msgid "Just one more step..."
-msgstr ""
+msgstr "Nog maar een stap.."
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
msgid "Subscribe to"
-msgstr ""
+msgstr "Abboneer op"
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
msgid "Subscription Request"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnementsaanvraag"
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
msgid "Button is not working? Paste this into your browser:"
-msgstr ""
+msgstr "Werkt de knop niet? Plak dan dit in uw browser:"
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
msgid "If you received this email by mistake, just ignore it."
-msgstr ""
+msgstr "Als je deze e-mail per ongeluk hebt ontvangen, negeer deze dan gewoon."
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
msgid "Just one more step..."
-msgstr ""
+msgstr "Nog maar een stap.."
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
msgid "Request to Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Verzoek om u uit te schrijven"
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
msgid "Unsubscribe from"
-msgstr ""
+msgstr "Afmelden voor"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Send Marketing Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Stuur marketingberichten"
msgctxt "selection:marketing.email.message,state:"
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Concept"
msgctxt "selection:marketing.email.message,state:"
msgid "Sending"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met verzenden"
msgctxt "selection:marketing.email.message,state:"
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Verzonden"
msgctxt "view:marketing.email.message:"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerk"
msgctxt "view:marketing.email.message:"
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Aan:"
msgctxt "view:marketing.email.send_test:"
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Aan:"
msgctxt "wizard_button:marketing.email.send_test,start,end:"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:marketing.email.send_test,start,send:"
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Sturen"