On Fri, Mar 01, 2002 at 09:57:23AM +0100, Ivan Vilata i Balaguer wrote: > > > sticky bit = ?? > > KDE l'havia resolt molt b� aquesta, per� no me'n recordo ara... > S�, probablement Sebasti� usara, via Pablo Saratxaga, un altre > (ehem) invent meu de la traducci� del Midnight Commander, �bit de > permanen�a�. Si voleu veure les motivacions, podeu consultar-ne el > .po (per� no s� si encara hi estar� el comentari). Com a nota > curiosa, l'altre dia vaig veure aquesta mateixa traducci� en > castell� en un programa que no me'n recorde ara.
Heh, el que va ser pioner en a�� de les traduccions... tens un dubte, fiques qualsevol cosa i als 4 anys �s la palabra m�s extesa :D > > > stub = ?? > Argfs! D'a�� tenia una traducci� molt bona al castell� en uns > apunts! A veure si els trobe per casa... La traducci� que podria > trobar es refereix a aquesta mena d'�esquelets� de programes o > d'altre codi per tal que el programadors els emplene (com els > generats apartir dels XDR o pels compil�ladors d'IDL). S�, i plantilla no ens serveix, veritat? hmm... > > > tarball = ?? > > > 1 fitxer tar posiblement autoexecutable �? que > > > 1 cont� tots els fitxers necessaris. > > uff, la deixaria en angl�s, "tarball", �s coloquial... > Una TARTANA (ben carregada)? %P (un �arxiu de tar�) Jo deixar�a "arxiu de tar" per a "tar file" o algo aix�. tarball �s coloquial, com diu miquel. Potser es poden deixar les 2. > Ah, gr�cies Antoni pel nou recull! Cal fer-ho pofesional i passar-ho a .wml. Tindrem les nostres p�gines pr�pies a www.d.o molt pronte! Ho juro! (famous last words, que es diu per ah�). Jordi -- Jordi Mallach P�rez || [EMAIL PROTECTED] || Rediscovering Freedom, aka Oskuro in || [EMAIL PROTECTED] || Using Debian GNU/Linux Reinos de Leyenda || [EMAIL PROTECTED] || http://debian.org http://sindominio.net GnuPG public information: pub 1024D/917A225E telnet pusa.uv.es 23 73ED 4244 FD43 5886 20AC 2644 2584 94BA 917A 225E
pgp0alUvXxQvK.pgp
Description: PGP signature

