Hallo zusammen,

anbei Teil 3/10 der UI-Übersetzung von shadow. Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: Benutzer %s ist derzeit angemeldet.\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
msgstr "%s: Benutzer %s wird derzeit von Prozess %d verwendet.\n"

msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Ihr tty-Name konnte nicht festgestellt werden."

msgid "No"
msgstr "Nein"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [Optionen] BENUTZERZUGANG\n"
"\n"
"Optionen:\n"

msgid ""
"  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""
"  -d, --lastday LETZTER_TAG     Tag der letzten Passwortänderung auf\n"
"                                  LETZTER_TAG setzen\n"

msgid ""
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
"  -E, --expiredate ABL_DATUM    Ablaufdatum des Benutzerzugangs auf\n"
"                                  ABL_DATUM setzen\n"

msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
msgstr "  -h, --help                    Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"

msgid "  -i, --iso8601                 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
msgstr ""
"  -i, --iso8601                 JJJJ-MM-TT bei der Datumsanzeige\n"
"                                  verwenden\n"

msgid ""
"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""
"  -I, --inactive INAKTIV        Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
"                                  deaktivieren\n"

msgid "  -l, --list                    show account aging information\n"
msgstr ""
"  -l, --list                    Informationen zu Ablaufdaten usw. anzeigen\n"

msgid ""
"  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
"  -m, --mindays MIN_TAGE        Minimale Anzahl der Tage vor\n"
"                                  Passwortänderung auf MIN_TAGE setzen\n"

msgid ""
"  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
"  -M, --maxdays MAX_TAGE        Maximale Anzahl der Tage vor\n"
"                                  Passwortänderung auf MAX_TAGE setzen\n"

msgid "  -R, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
msgstr "  -R, --root CHROOT_VERZ        Verzeichnis für chroot\n"

msgid "  -P, --prefix PREFIX_DIR       directory prefix\n"
msgstr "  -P, --prefix VERZ_PRÄFIX      Verzeichnispräfix\n"

msgid ""
"  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
"  -W, --warndays WARN_TAGE      Anzahl der Tage für Ablaufwarnung auf\n"
"                                  WARN_TAGE setzen\n"

msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
"Geben Sie einen neuen Wert an oder drücken Sie die EINGABETASTE für den "
"Standardwert"

msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimales Passwortalter"

msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximales Passwortalter"

msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Letzte Passwortänderung (JJJJ-MM-TT)"

msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Passwortablaufwarnung"

msgid "Password Inactive"
msgstr "Passwort inaktiv"

msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Ablaufdatum des Benutzerzugangs (JJJJ-MM-TT)"

msgid "never"
msgstr "nie"

msgid "future"
msgstr "zukünftig"

msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Letzte Passwortänderung\t\t\t\t\t: "

msgid "password must be changed"
msgstr "Passwort muss geändert werden"

msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Passwort läuft ab\t\t\t\t\t: "

msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Passwort inaktiv\t\t\t\t\t: "

msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Benutzerzugang läuft ab\t\t\t\t\t: "

#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maximale Anzahl der Tage zwischen Passwortänderungen\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Anzahl Tage, an denen vor Passwortablauf gewarnt wird\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiges Datum »%s«\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiges numerisches Argument »%s«\n"

#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: benutzen Sie »l« nicht mit anderen Optionen.\n"

#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: Erlaubnis verweigert.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr ""
"%s: %s konnte nicht gesperrt werden; versuchen Sie es später noch einmal.\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: %s konnte nicht geöffnet werden.\n"

#, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Änderungen nach %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags »%s« fehlgeschlagen.\n"

#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: shadow-Passwortdatei ist nicht vorhanden.\n"

#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: Benutzer »%s« ist in %s nicht vorhanden.\n"

#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Passwortalterung für %s wird geändert.\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: Fehler beim Ändern der Felder\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [Optionen] [BENUTZERZUGANG]\n"
"\n"
"Optionen:\n"

msgid "  -f, --full-name FULL_NAME     change user's full name\n"
msgstr "  -f, --full-name VOLLST_NAME     Vollständigen Benutzernamen ändern\n"

msgid "  -h, --home-phone HOME_PHONE   change user's home phone number\n"
msgstr ""
"  -h, --home-phone TEL_PRIVAT   Private Telefonnummer des Benutzers ändern\n"

msgid "  -o, --other OTHER_INFO        change user's other GECOS information\n"
msgstr ""
"  -o, --other SONSTIGE_INFO     Sonstige GECOS-Information des Benutzers\n"
"                                  ändern\n"

msgid "  -r, --room ROOM_NUMBER        change user's room number\n"
msgstr "  -r, --room ZIMMERNUMMER       Zimmernummer des Benutzers ändern\n"

msgid "  -u, --help                    display this help message and exit\n"
msgstr "  -u, --help                    Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"

msgid "  -w, --work-phone WORK_PHONE   change user's office phone number\n"
msgstr ""
"  -w, --work-phone TEL_GESCH    Geschäftliche Telefonnummer des\n"
"                                  Benutzers ändern\n"

msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"

#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"

msgid "Room Number"
msgstr "Zimmernummer"

msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon geschäftlich"

msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon privat"

msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"

#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: Felder zu lang\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Ihr Benutzername konnte nicht ermittelt werden.\n"

#, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
msgstr "%s: PAM: %s\n"

msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID konnte nicht auf root geändert werden.\n"

#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr "%s: Name mit Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören: »%s«\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiger Name: »%s«\n"

#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""
"%s: Zimmernummer mit Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören: »%s«\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültige Zimmernummer: »%s«\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültige Telefonnummer (geschäftlich): »%s«\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültige Telefonnummer (privat): »%s«\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: »%s« enthält Zeichen, die nicht zum ASCII-Zeichensatz gehören.\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: »%s« enthält ungültige Zeichen.\n"

#, c-format
msgid "%s: Provided user name is not a valid name\n"
msgstr "%s: Angegebener Benutzername ist kein zulässiger Name\n"

#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: Benutzer »%s« ist nicht vorhanden.\n"

#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "Benutzerinformationen für %s werden geändert.\n"

Antwort per Email an