* [EMAIL PROTECTED] [08:48 17/07/03 CEST]:
Selon Nicolas �vrard <[EMAIL PROTECTED]>:

Bonjour,

suite � une discussion concernant la localisation de debian sur ddf, je
me suis d�cid� � essayer les traductions.

Le probl�me que je rencontre est que les traductions propos�es sont
incompl�te alors m�me qu'elles existent dans le fichier .mo

Comme me l'indique strace, le fichier est bien lu. Je ne comprends donc
pas pourquoi certaines traductions ne sont pas affich�es.

Tout simplement parce que le .po original n'est plus synchronis� avec
la version en cours.

Donc le .po que j'ai obtenu en faisant un msgunfmt du .mo est trop
vieux ? Pourtant la traduction de "Calendar" en "Calendrier" me semble
�tre quelque chose qui ne bougera pas.

En fait, le .po rassemble toutes les cha�nes � traduire. Le jour o� le
traducteur traduit ce fichier, le programme est compl�tement localis�e.
Mais supposons que le programme �volue et que le programmeur ajoute de
nouvelles cha�nes alors le programme ne les conna�t plus : il se
contente de � reconnaitre � celles d�j� traduite. Au traducteur de
reprendre le nouveau .po et de compl�ter simplement sa traduction...

Oui, je comprends bien dans le cas d'ajout de nouvelles cha�nes, mais le
.mo distribu� avec evolution dont j'ai obtenu le .po contient la
traduction des termes anglais � l'�cran. D'autant plus que ce terme est
tout de m�me assez �vident : "Calendar".

C'est aussi toute la force des .po sous Linux ceci dire au passage...

Je vois bien la s�paration d�veloppeur/traducteur que leur utilisation
implique, je comprends que c'est un avantage mais est-ce le seul ?

--
(�>  Nicolas �vrard
/ )  Li�ge - Belgique
^^

Attachment: pgpZlZ6Wy8qy6.pgp
Description: PGP signature

Répondre à