Selon Nicolas �vrard <[EMAIL PROTECTED]>:

> * [EMAIL PROTECTED]  [08:48 17/07/03 CEST]: 

[...]

> Donc le .po que j'ai obtenu en faisant un msgunfmt du .mo est trop
> vieux ? Pourtant la traduction de "Calendar" en "Calendrier" me semble
> �tre quelque chose qui ne bougera pas.
> 

S�r... � condition d'avoir �t� r�f�renc� une fois et traduit une fois... Si cela
n'a jamais �t� fait, m�me si la traduction est triviale, il ne sera pas 
traduit. 

> >En fait, le .po rassemble toutes les cha�nes � traduire. Le jour o� le
> >traducteur traduit ce fichier, le programme est compl�tement localis�e.
> >Mais supposons que le programme �volue et que le programmeur ajoute de
> >nouvelles cha�nes alors le programme ne les conna�t plus : il se
> >contente de � reconnaitre � celles d�j� traduite. Au traducteur de
> >reprendre le nouveau .po et de compl�ter simplement sa traduction...
> 
> Oui, je comprends bien dans le cas d'ajout de nouvelles cha�nes, mais le
> .mo distribu� avec evolution dont j'ai obtenu le .po contient la
> traduction des termes anglais � l'�cran. D'autant plus que ce terme est
> tout de m�me assez �vident : "Calendar".
> 

Est-ce qu'il existe une cha�ne simple calendar dans le .po ?

> >C'est aussi toute la force des .po sous Linux ceci dire au passage...
> 
> Je vois bien la s�paration d�veloppeur/traducteur que leur utilisation
> implique, je comprends que c'est un avantage mais est-ce le seul ?

Je ne connais pas tr�s bien les autres syst�mes et leur gestion de l'i18n et de
la l10n. 

Par contre, celui de Linux est tr�s puissant au sens o� tout est tr�s bien
d�corell�, ce qui fait que l'on peut intervenir � chaque �tape. En ce sens, on
respecte la tradition UNIX qui consiste � d�couper une t�che en plusieurs 
morceau.

Par contre, la faiblesse dans ce cas est que parfois il faille jeter un coup
d'oeil aux sources pour savoir � quoi sert la cha�ne � traduire et la traduire
de fa�on correcte...

PK

Répondre à