Selon Nicolas �vrard <[EMAIL PROTECTED]>: > * [EMAIL PROTECTED] [08:48 17/07/03 CEST]:
[...] > Donc le .po que j'ai obtenu en faisant un msgunfmt du .mo est trop > vieux ? Pourtant la traduction de "Calendar" en "Calendrier" me semble > �tre quelque chose qui ne bougera pas. > S�r... � condition d'avoir �t� r�f�renc� une fois et traduit une fois... Si cela n'a jamais �t� fait, m�me si la traduction est triviale, il ne sera pas traduit. > >En fait, le .po rassemble toutes les cha�nes � traduire. Le jour o� le > >traducteur traduit ce fichier, le programme est compl�tement localis�e. > >Mais supposons que le programme �volue et que le programmeur ajoute de > >nouvelles cha�nes alors le programme ne les conna�t plus : il se > >contente de � reconnaitre � celles d�j� traduite. Au traducteur de > >reprendre le nouveau .po et de compl�ter simplement sa traduction... > > Oui, je comprends bien dans le cas d'ajout de nouvelles cha�nes, mais le > .mo distribu� avec evolution dont j'ai obtenu le .po contient la > traduction des termes anglais � l'�cran. D'autant plus que ce terme est > tout de m�me assez �vident : "Calendar". > Est-ce qu'il existe une cha�ne simple calendar dans le .po ? > >C'est aussi toute la force des .po sous Linux ceci dire au passage... > > Je vois bien la s�paration d�veloppeur/traducteur que leur utilisation > implique, je comprends que c'est un avantage mais est-ce le seul ? Je ne connais pas tr�s bien les autres syst�mes et leur gestion de l'i18n et de la l10n. Par contre, celui de Linux est tr�s puissant au sens o� tout est tr�s bien d�corell�, ce qui fait que l'on peut intervenir � chaque �tape. En ce sens, on respecte la tradition UNIX qui consiste � d�couper une t�che en plusieurs morceau. Par contre, la faiblesse dans ce cas est que parfois il faille jeter un coup d'oeil aux sources pour savoir � quoi sert la cha�ne � traduire et la traduire de fa�on correcte... PK

