* Nicolas �vrard <[EMAIL PROTECTED]> [2003-07-17 17:47] : > * Fr�d�ric Bothamy [13:05 17/07/03 CEST]:
[...] > >Il n'y a pas un num�ro de ligne et un nom de fichier juste au-dessus de > >cette entr�e pour indiquer o� est utilis� le message ? > > Non non, rien. Mais il faut dire que le po que j'utilise provient d'un > d�compilation d'un .mo L�, �a d�passe mes (maigres) comp�tences en i18n et l10n ... > >>Ok, je suppose qu'il a y aussi le probl�me des langues dont le > >>contexte influence la fonction grammaticalle. > >> > >>Un mot anglais peut selon le contexte devenir un verbe, un adjectif > >>ou un nom. Dans le po, je suppose qu'il sera repr�sent� d'une seule > >>fa�on. > > > >Euh, normalement, non. S'il y a bien l'indication du num�ro de ligne et > >du nom du fichier source, il ne devrait pas y avoir de confusion > >possible. Par contre, le traducteur doit "s'amuser" � aller chercher > >dans le fichier source le contexte d'utilisation de la cha�ne de > >caract�res. > > Hummm, un bon mode d'�dition pour emacs/vim devrait se d�brouiller pour > afficher la ligne concern�e. > > apt-get install gettext-el ?? Oui, pour le mode Emacs po, mais ce mode est p�nible dans le sens o� il regroupe toutes les lignes de traduction d'un message sur une seule ligne m�me si cette ligne fait 3 �crans de large. Si quelqu'un a une solution (autre qu'�diter manuellement le fichier), cela m'int�resse (cette question a d�j� �t� pos�e sur debian-l10n-french sans r�ponse satisfaisante, il me semble). Fred -- Comment poser les questions de mani�re intelligente�? http://www.gnurou.org/documents/smart-questions-fr.html Code de conduite des listes Debian http://www.fr.debian.org/MailingLists/#codeofconduct

