* Nicolas �vrard <[EMAIL PROTECTED]> [2003-07-17 17:47] :
> * Fr�d�ric Bothamy  [13:05 17/07/03 CEST]: 

[...]

> >Il n'y a pas un num�ro de ligne et un nom de fichier juste au-dessus de
> >cette entr�e pour indiquer o� est utilis� le message ?
> 
> Non non, rien. Mais il faut dire que le po que j'utilise provient d'un
> d�compilation d'un .mo

L�, �a d�passe mes (maigres) comp�tences en i18n et l10n ...

> >>Ok, je suppose qu'il a y aussi le probl�me des langues dont le
> >>contexte influence la fonction grammaticalle.
> >>
> >>Un mot anglais peut selon le contexte devenir un verbe, un adjectif
> >>ou un nom. Dans le po, je suppose qu'il sera repr�sent� d'une seule
> >>fa�on.
> >
> >Euh, normalement, non. S'il y a bien l'indication du num�ro de ligne et
> >du nom du fichier source, il ne devrait pas y avoir de confusion
> >possible. Par contre, le traducteur doit "s'amuser" � aller chercher
> >dans le fichier source le contexte d'utilisation de la cha�ne de
> >caract�res.
> 
> Hummm, un bon mode d'�dition pour emacs/vim devrait se d�brouiller pour
> afficher la ligne concern�e.
> 
> apt-get install gettext-el ?? 

Oui, pour le mode Emacs po, mais ce mode est p�nible dans le sens o� il
regroupe toutes les lignes de traduction d'un message sur une seule
ligne m�me si cette ligne fait 3 �crans de large. Si quelqu'un a une
solution (autre qu'�diter manuellement le fichier), cela m'int�resse
(cette question a d�j� �t� pos�e sur debian-l10n-french sans r�ponse
satisfaisante, il me semble).

Fred

-- 
Comment poser les questions de mani�re intelligente�?
http://www.gnurou.org/documents/smart-questions-fr.html
Code de conduite des listes Debian
http://www.fr.debian.org/MailingLists/#codeofconduct

Répondre à