* [EMAIL PROTECTED] [11:13 17/07/03 CEST]:
Selon Nicolas �vrard <[EMAIL PROTECTED]>:

* [EMAIL PROTECTED] [08:48 17/07/03 CEST]:

[...]

Donc le .po que j'ai obtenu en faisant un msgunfmt du .mo est trop
vieux ? Pourtant la traduction de "Calendar" en "Calendrier" me
semble �tre quelque chose qui ne bougera pas.


S�r... � condition d'avoir �t� r�f�renc� une fois et traduit une
fois... Si cela n'a jamais �t� fait, m�me si la traduction est
triviale, il ne sera pas traduit.

�videmment. Mais ici c'est le cas.

Est-ce qu'il existe une cha�ne simple calendar dans le .po ?

Voui. Voila l'entr�e :

msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

>C'est aussi toute la force des .po sous Linux ceci dire au
>passage...

Je vois bien la s�paration d�veloppeur/traducteur que leur
utilisation implique, je comprends que c'est un avantage mais est-ce
le seul ?

Je ne connais pas tr�s bien les autres syst�mes et leur gestion de
l'i18n et de la l10n.

Je n'en connais rien non plus ;)

Par contre, la faiblesse dans ce cas est que parfois il faille jeter un
coup d'oeil aux sources pour savoir � quoi sert la cha�ne � traduire et
la traduire de fa�on correcte...

Ok, je suppose qu'il a y aussi le probl�me des langues dont le contexte
influence la fonction grammaticalle.

Un mot anglais peut selon le contexte devenir un verbe, un adjectif ou
un nom. Dans le po, je suppose qu'il sera repr�sent� d'une seule fa�on.

Il doit �tre amusant de r�fl�chir � la fa�on dont on pourrait am�liorer
gettext sans pour autant rendre la tache de d�veloppeur insurmontable.

Une id�e en l'air comme �a : Demander au d�velopper de d�noter la
fonction du message � l'aide d'un vocabulaire simpliste, puis faire la
traduction pour toute les langues de ce vocabulaire simpliste. C'est
surement trop lourd mais �a simplifierait peut-�tre certains probl�mes.

--
(�>  Nicolas �vrard
/ )  Li�ge - Belgique
^^

Attachment: pgpegUNrulx7M.pgp
Description: PGP signature

Répondre à