Frederick van Amstel, 08-01-2008 22:07:
 Como eu já mencionei em um dos emails anteriores e serei mais prolixo agora.

Obrigado pela explicação detalhada!

Créditos a Bernhard Dippod, que foi quem me explicou isso há algum tempo e quem ajudou muito a arrumar uma versão de splash que satisfizesse ambas as partes.

 Pensa-se, logicamente, que se fomos obrigados a trocar de marca, podemos
 trocar algumas poucas coisas, mas é estritamente necessário manter uma
 identidade visual com o projeto

Acredito que alguns usuários devem desconfiar do BrOffice.org como
sendo algo separado do OpenOffice.org, portanto, sugerimos em reunião
recente com o Claudio e o Saulo que fosse adicionado um
slogan/descrição ao lado da logo no site

Sim... alguns desconfiam.

"BrOffice.org: a versão brasileira do OpenOffice.org."

ou

"BrOffice.org: o OpenOffice.org brasileiro."

A primeira frase é muito restritiva, a segunda já é melhor.

Considero que o trinômio produto/representante/ONG poderia ser satisfeito com:
"BrOffice.org: o OpenOffice.org no Brasil".

ou "... o OpenOffice.org marcando presença no Brasil", algo assim.


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a