Frederick van Amstel, 08-01-2008 22:07:
Como eu já mencionei em um dos emails anteriores e serei mais prolixo agora.
Obrigado pela explicação detalhada!
Créditos a Bernhard Dippod, que foi quem me explicou isso há algum tempo
e quem ajudou muito a arrumar uma versão de splash que satisfizesse
ambas as partes.
Pensa-se, logicamente, que se fomos obrigados a trocar de marca, podemos
trocar algumas poucas coisas, mas é estritamente necessário manter uma
identidade visual com o projeto
Acredito que alguns usuários devem desconfiar do BrOffice.org como
sendo algo separado do OpenOffice.org, portanto, sugerimos em reunião
recente com o Claudio e o Saulo que fosse adicionado um
slogan/descrição ao lado da logo no site
Sim... alguns desconfiam.
"BrOffice.org: a versão brasileira do OpenOffice.org."
ou
"BrOffice.org: o OpenOffice.org brasileiro."
A primeira frase é muito restritiva, a segunda já é melhor.
Considero que o trinômio produto/representante/ONG poderia ser
satisfeito com:
"BrOffice.org: o OpenOffice.org no Brasil".
ou "... o OpenOffice.org marcando presença no Brasil", algo assim.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]