Tim: > Mi volas nur anonci, ke mi ĵus unuafoje uzis la vorton 'po' en > traduko de OpenOffice.org. :o)
Gratulon! :) > msgid "The query covers #num# tables. The selected database type, > however, can only process a maximum of #maxnum# table(s) per > statement!" > msgstr "La informmendo inkluzivas #num# tabelojn. Tamen, la elektita > datumbazo nur kapablas trakti maksimume po #maxnum# tabelojn en > informmendo." > Mi nun esperas, ke mi bone uzis ĝin! "Po" sidas tute perfekte tie. Mi eble preferus "po #maxnum# tabelojn por informmendo", sed certe eblas defendi ankau "en". Ĉu ne eblas anstataŭ "informmendo" uzi simple "mendo" kiel ĝeneralan tradukon de "query"? Kaj ĉu ne estu "speco de datumbazo"? -- Bertilo Wennergren <http://bertilow.com>
