Tim skribis:
Por "decimal places": ĉu "dekumaj lokoj", aŭ ĉu alia, pli klara
esprimo ekzistas?
Petro De Smedt uzas en sia "Nederlands-Esperanto-Nederlands"a vortaro:
"postentjera signo" por indiki la punkto aux komo (ni uzas komon)
Simile ni povus uzi "postentjeraj lokoj"
Leo
----- Oorspronkelijk bericht -----
Van: "Tim Morley" <[EMAIL PROTECTED]>
Aan: "Dev Skipo" <[email protected]>
Verzonden: dinsdag 28 maart 2006 13:55
Onderwerp: [eo-dev] Kiel traduki "Decimal Places"?
Por "decimal places": ĉu "dekumaj lokoj", aŭ ĉu alia, pli klara
esprimo ekzistas?
Tim
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.3.2/294 - Release Date: 27/03/2006
--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.3.2/294 - Release Date: 27/03/2006
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]