Basicamente para evitar esto tenemos esta lista. Ya que todos los traductores reportan a Dev. Tambien hay un sistema (pero que no es muy llevado) en el arbol de documentacion, donde se pasan de documentos por traducir a documentos traduciendo.

Sin embargo como no hay mucha demanda de gente traduciendo la lista es facil de revisar (promedia 30 mensajes a l mes) y se en que esta trabajando cada persona asi que me puedes preguntar si tienes duda.


On Wed, 08 Feb 2006 13:07:26 -0600, fabian di dio <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

Estimados,

Estoy viendo el documento 0201WG-IntroducingWriter.odt.

No creo tener complicaciones en su traducción.

Puedo comenzar? Estimo que en una semana lo tengo listo.

Mi consulta es: ¿ Como sabemos que no va haber otro traduciendo lo mismo ?

Espero confirmación para comenzar a trabajar.

Saludos. Fabián.



El 8/02/06, Alexandro Colorado<[EMAIL PROTECTED]> escribió:
On Wed, 08 Feb 2006 12:22:22 -0600, Jesus Rivero
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:

>
>
> ---------------------------- Mensaje original
> ----------------------------
> Asunto: [DOCUMENTACION OPENOFFICE 2]
> De:     Jesús Rivero <[EMAIL PROTECTED]>
> Fecha:  Jue, 2 de Febrero de 2006, 5:12 pm
> Para:   [email protected]
> --------------------------------------------------------------------------
>
> Buenas tardes miembros de la lista,
>
> Gracias a Richard Holt estoy aquí.
>
> Actualmente estoy desarrollando la traducción de los manuales de
> OpenOffice.org 2, y he empezado con Writer, tomando los archivos
> individuales para aligerar carga de trabajo.

Puedes decir cuales manuales estas traduciendo? (dar la liga)

> Mi interés principal en dicho trabajo es coordinar con un buen equipo de
> trabajo donde podamos sacar un resultado óptimo de dicha actividad.

Perfecto, osea tu ya cuentas con un equipo de trabajo?

> Para dar inicio a todas las preguntas que se puedan (y se van a generar) > empiezo con informar que soy partidario del trabajo colaborativo, y creo > que es un tanto inútil crear manuales de manuales, si ya tenemos un buen
> material elaborado (aunque en otro idioma) nada mejor que traducirlo
> (aunque no soy traductor profesional). De esta forma evitamos crear
> muchos documentos que pudieran estar carentes de buen contenido.

Excelente, no creo que contemos con tantos traductores profesionales pero si se que una vez traducidos se pueden meter a revision y generar un buen
documento.

> He iniciado la labor con el archivo: 0201WG-IntroducingWriter.odt, que
> se
> encuentra en:
> http://oooauthors.org/en/authors/userguide2/published/copy_of_index_html
> Me gustaría que saber si alguien se une al trabajo, continuando con el
> archivo: 0202WG-SettingUpWriter.odt.

Hace unas semanas una persona -- no recuerdo su nombre, estaba haciendo
este mismo trabajo. Fabian Flores estuvo preguntando sobre esto y creo que
ya le dio inicio puedes ver su correo original en diciembre :
http://es.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=1099

Tambien en este ultimo correo, escrito en febrero 1 2006
(http://es.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=1113) pide la
revision de uno de los documentos que ya tradujo.

> Hasta pronto amigos!
>
> -----------------
> Jesús Rivero
> Instructor ASL
> Fundacite Mérida.
--
Alexandro Colorado
CoLeader of OpenOffice.org ES
http://es.openoffice.org

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]






--
Alexandro Colorado
CoLeader of OpenOffice.org ES
http://es.openoffice.org

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a