On Thu, 18 Oct 2007 21:39:25 -0500, Fabián Flores <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

El Jue 18 Oct 2007, Alexandro Colorado escribió:
Que tal Aridane, me encontre una serie de cadenas traducidas de una manera
no literal pero no se si corregirlas o no. La liga es la siguiente:

http://www.sunvirtuallab.com:32300/es/helpcontent2/shared/00.po?translate=1
&view=1&pofilename=shared/00.po&item=1499

Las cadenas originales en ingles dicen:
Choose \<emph\>Format - Area - Transparency\</emph\> tab (presentation
documents)

la traducción es:
Menú \<emph\>Formato - Relleno... -\</emph\> Ficha \<emph\>Transparencia
\</emph\>(presentación)
Choose: Elija / Seleccione / [Opte por | Acceda a] (si es un menú) / Haga
clic en / etc.

la traducción literla es:
Menú \<emph\>Formato - Relleno... - Transparencia \</emph\> tabulador
(documentos de presentación)

Aconsejame que hacer. Gracias.

Me parece que en esto tiene razón Ariel, el problema para resolver algunas de estas dudas radica en la falta de contexto para las cadenas a traducir. Así como las presenta Pootle no sabemos a qué aplicación corresponden (aunque en
este caso parece que es Draw), ni el contexto de la frase. Esto es,
obviamente, más importante para la traducción de la ayuda que para el GUI.

Además el SunGloss muestra, para StarOffice, como traducción de "area"
simplemente "área", no "relleno". En la traducción actual (bueno en la de
OOo2.2) aparece como Formato > Relleno... pero luego el cuadro de diálogo se titula "Área" en vez de "Relleno"; para peor hay una ficha en ese cuadro que
se llama "Área".

Digamos que el nombre correcto de la opción es "Relleno" y por tanto el nombre
del cuadro de diálogo debería ser también "Relleno"; cuando aparezca la
cadena que hace referencia al nombre del diálogo, aparecerá como Área (sin
contexto) ¿como sabremos que a ésa cadena la deberíamos traducir
como "Relleno"?

Por último, ¿realmente podemos confiar en que los términos del SunGloss son
los correctos?



Estoy conciente de la disfuncion entre Area y Relleno pero como estas son cadenas de la ayuda, realmente se debe aplicar al que dice el GUI. A menos que vayamos al GUI para arreglar el error. No es muy dificil encontrar estas cadenas en la ayuda ya sea desde el buscador de la ayuda como del SDF. Lo importante aqui es tomar una decision y estar conciente que esta decision involucra traducir una serie de cadenas.


--
Alexandro Colorado
CoLeader of OpenOffice.org ES
http://es.openoffice.org

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a