2008-02-05 Alexandro Colorado <[EMAIL PROTECTED]>:
> Esta cadena tengo algo de dudas, la traduccion propuesta es "Sentido de
> las agujas del reloj" como se traduce esto en el UI.
>
> Clockwise direction
>
> El problema es tambien asegurar que las agujas son agujas y no manecillas.
> Alguien puede verificar esto.

A mis oídos, en España tiende a ser más popular la expresión "en el
sentido de las agujas del reloj". (También lo es en el número de
resultados de una búsqueda de Google.) Mi forma de racionalizarlo es
que como al oir "manecilla" lo asocio a un reloj (el resto de los
sentidos son poco frecuentes en el habla), resulta redundante añadir
"del reloj", y por tanto es más adecuado usar "agujas".

-- 
Gonzalo HIGUERA DÍAZ <[EMAIL PROTECTED]>

Responder a