@Juanjo, sí el sitio correcto. Soy yo, que miré el sitio equivocado. Cuando termine el Capitulo 4 comienzo con esto. @Juan Carlos, bueno, eso de que es un trabajo rápido... A mí me lleva muchísimo tiempo, o será que soy demasiado lenta :-)
Saludos, Inma Barrios http://card.ly/ibarrios [image: card.ly] <http://card.ly/ibarrios> El 8 de diciembre de 2010 16:30, Juan C. Sanz <[email protected]>escribió: > Gracias. > Actualizo el gráfico de progreso en la página http://www.oooauthors.org/es > Creo que shortcuts generalmente se traduce como atajo (keyboard shortcut - > atajo de teclado), pero no te preocupes que lo corregiremos en la revisión. > > Siguen haciendo falta revisores. ¿Alguien se apunta? ¡Ánimo que es un > trabajo fácil y rápido! > > > El 08/12/2010 6:18, Juan Jose Hermoso escribió: > > Hola, >> >> Ya he terminado de traducir el *Apéndice 1. Comandos desde el teclado*. >> Creo >> que necesita algo de revisión, sobre todo teniendo en cuenta que es la >> primera traducción que hago. Puede que la traducción de algunos términos >> suene algo forzada (quizá incluso el propio título; ¿debería ser >> "Comandos" >> o está bien así?). Mañana me pondré a revisar el capítulo 9. >> >> Muchas gracias. >> >> Saludos, >> >> Juanjo. >> >> > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > >
