@Juanjo, sí el sitio correcto. Soy yo, que miré el sitio equivocado. Cuando
termine el Capitulo 4 comienzo con esto.
@Juan Carlos, bueno, eso de que es un trabajo rápido... A mí me lleva
muchísimo tiempo, o será que soy demasiado lenta :-)

Saludos,

Inma Barrios
http://card.ly/ibarrios
[image: card.ly] <http://card.ly/ibarrios>



El 8 de diciembre de 2010 16:30, Juan C. Sanz <[email protected]>escribió:

> Gracias.
> Actualizo el gráfico de progreso en la página http://www.oooauthors.org/es
> Creo que shortcuts generalmente se traduce como atajo (keyboard shortcut -
> atajo de teclado), pero no te preocupes que lo corregiremos en la revisión.
>
> Siguen haciendo falta revisores. ¿Alguien se apunta? ¡Ánimo que es un
> trabajo fácil y rápido!
>
>
> El 08/12/2010 6:18, Juan Jose Hermoso escribió:
>
>  Hola,
>>
>> Ya he terminado de traducir el *Apéndice 1. Comandos desde el teclado*.
>> Creo
>> que necesita algo de revisión, sobre todo teniendo en cuenta que es la
>> primera traducción que hago. Puede que la traducción de algunos términos
>> suene algo forzada (quizá incluso el propio título; ¿debería ser
>> "Comandos"
>> o está bien así?). Mañana me pondré a revisar el capítulo 9.
>>
>> Muchas gracias.
>>
>> Saludos,
>>
>> Juanjo.
>>
>>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
>

Responder a