El 08/12/2010 17:48, Inma Barrios escribió:
@Juanjo, sí el sitio correcto. Soy yo, que miré el sitio equivocado. Cuando
termine el Capitulo 4 comienzo con esto.
@Juan Carlos, bueno, eso de que es un trabajo rápido... A mí me lleva
muchísimo tiempo, o será que soy demasiado lenta :-)
Era sólo para ver si alguien más se anima, ¡no me los asustes!
Saludos,

Inma Barrios
http://card.ly/ibarrios
[image: card.ly]<http://card.ly/ibarrios>



El 8 de diciembre de 2010 16:30, Juan C. Sanz<[email protected]>escribió:

Gracias.
Actualizo el gráfico de progreso en la página http://www.oooauthors.org/es
Creo que shortcuts generalmente se traduce como atajo (keyboard shortcut -
atajo de teclado), pero no te preocupes que lo corregiremos en la revisión.

Siguen haciendo falta revisores. ¿Alguien se apunta? ¡Ánimo que es un
trabajo fácil y rápido!


El 08/12/2010 6:18, Juan Jose Hermoso escribió:

  Hola,
Ya he terminado de traducir el *Apéndice 1. Comandos desde el teclado*.
Creo
que necesita algo de revisión, sobre todo teniendo en cuenta que es la
primera traducción que hago. Puede que la traducción de algunos términos
suene algo forzada (quizá incluso el propio título; ¿debería ser
"Comandos"
o está bien así?). Mañana me pondré a revisar el capítulo 9.

Muchas gracias.

Saludos,

Juanjo.


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Responder a