Juan C. Sanz escribió:
Gracias por colaborar.
Puedes revisar cualquiera de los siguientes capítulos: 3, 6, 11, 12, 14
o 15 (ap1). Si no tienes preferencias el 3, para seguir un orden.
Simplemente comunica cuál has decidido y listo.
Los archivos los puedes descargar de
http://www.oooauthors.org/es/guia_comienzo_OOo3/capitulos_traducidos.
Si no lo has hecho ya te recomiendo que leas el proceso de traducción en
http://www.oooauthors.org/es/proceso_de_revision así como revisar
documentos y la guía de estilo en http://www.oooauthors.org/es/recursos.
Si tienes algún problema o alguna duda, aquí estamos para ayudar.
Buenas.
Acabo de dejar el capítulo revisado en
http://www.oooauthors.org/es/guia_comienzo_OOo3/avances_revision/0103GS3-Estilos
yPlantillas-OMGS-08Dic10.odt/view
No estaba muy seguro de qué hacer con el fichero asignado, por lo que
sigue en el mismo sitio. Lo más parecido que he encontrado es usar
"retreat", pero no sé cuál es el equivalente en la traducción que me
sale. Por favor, confirmar qué hacer sobre el documento anterior.
Además, quería comentar una serie de cosas. En primer lugar, tal y como
se me indicó, leí la guía de estilo, así como la documentación, y he
intentado asimilarla (seguramente lo complico más de lo que es, pero en
algunos casos no he sabido encontrar lo que buscaba). Quisiera comentar,
sin que se tome a mal, que está muy dispersa, y quizás sea
contradictoria. Estos documentos, con los cuales estoy básicamente de
acuerdo (intentan velar por una buena calidad en la traducción), a la
hora de ver el documento que tenía que revisar, me han forzado a
realizar múltiples modificaciones, yo diría que más del 50% del
documento, aunque también es cierto que para la primera revisión (de las
varias posibles), he hecho más de lo que se solicitaba. Básicamente, he
corregido cosas como:
- Múltiples referencias al menú "Documento" en vez de "Archivo" (en
inglés, "File").
- Múltiples cambios aplicados según la guía de estilo, del tipo de no
usar pasivas y que no parezca traducción.
- No he encontrado un consenso sobre "click", "double click" y
"right-click". Basándome en experiencias anteriores, lo he intentado
dejar como "clic" o "pulse", "haga doble clic" ("pulse dos veces" no es
necesariamente sinónimo de doble clic") y "pulse con el botón derecho
del ratón", respectivamente. Fíjaos que uso "clic" (sin "k") a la hora
de traducir. Si fuera incorrecto, espero que en la siguiente revisión se
ponga según esté estipulado.
- Por no retrasarlo más, no he comentado que las imágenes deben
rehacerse, ya que están todas en inglés, pero espero que este comentario
valga para ello.
- He cambiado el nombre antiguo, donde la fecha estaba en formato
AAAAMMDD a DDmmmAA, según la documentación. No sé si alguna vez se ha
discutido esto, pero al menos mi opinión es que es más cómodo usar la
habitual AAAAMMDD, para que quede ordenado, y además, no hay duda en la
fecha. El ejemplo de fechas pone "07Set07", donde quiero presuponer que
el primer 07 es el día del mes, "Set" debe ser un error tipográfico para
"Sep", y el último 07, los últimos dos dígitos de 2007.
- En algunos casos, he visto que el traductor ha intentado poner cosas
de su cosecha. Esto lo secundo, cuando el texto original es confuso o
técnico, y no queda clara la idea, pero releyendo el original,
normalmente no lo he visto tan confuso y he reducido texto libre,
intentando ceñirme al original y siempre por la claridad del texto.
- A diferencia de lo que pone en la guía de estilo, he visto un exceso
de mayúsculas que son incorrectas en español, y las he dejado en minúsculas.
- He visto también muchas veces "Dibujo" (refiriéndose a Draw),
"Presentaciones" (Impress). Entiendo que los nombres de los programas no
se traducen, así que he puesto los nombres en su forma original de
nombre propio en inglés.
Es posible que haya alguna cosa más, pero al menos quería que quien coja
el documento, tenga una idea de la filosofía que se ha seguido en la
revisión.
Saludos.
--
|----------------------------------------------------------------------|
| http://counter.li.org info: Linux user: 92390 - Linux machine: 39301 |
| Oscar Manuel Gómez Senovilla - omgsATescomposlinux.org |
| GPG Key at http://keyserver.pgp.com |
|----------------------------------------------------------------------|
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]