Juan C. Sanz escribió:
Gracias por colaborar.
Puedes revisar cualquiera de los siguientes capítulos: 3, 6, 11, 12, 14
o 15 (ap1). Si no tienes preferencias el 3, para seguir un orden.
Simplemente comunica cuál has decidido y listo.
Los archivos los puedes descargar de
http://www.oooauthors.org/es/guia_comienzo_OOo3/capitulos_traducidos.
Si no lo has hecho ya te recomiendo que leas el proceso de traducción en
http://www.oooauthors.org/es/proceso_de_revision así como revisar
documentos y la guía de estilo en http://www.oooauthors.org/es/recursos.
Si tienes algún problema o alguna duda, aquí estamos para ayudar.

Buenas.


Acabo de dejar el capítulo revisado en http://www.oooauthors.org/es/guia_comienzo_OOo3/avances_revision/0103GS3-Estilos yPlantillas-OMGS-08Dic10.odt/view

No estaba muy seguro de qué hacer con el fichero asignado, por lo que sigue en el mismo sitio. Lo más parecido que he encontrado es usar "retreat", pero no sé cuál es el equivalente en la traducción que me sale. Por favor, confirmar qué hacer sobre el documento anterior.


Además, quería comentar una serie de cosas. En primer lugar, tal y como se me indicó, leí la guía de estilo, así como la documentación, y he intentado asimilarla (seguramente lo complico más de lo que es, pero en algunos casos no he sabido encontrar lo que buscaba). Quisiera comentar, sin que se tome a mal, que está muy dispersa, y quizás sea contradictoria. Estos documentos, con los cuales estoy básicamente de acuerdo (intentan velar por una buena calidad en la traducción), a la hora de ver el documento que tenía que revisar, me han forzado a realizar múltiples modificaciones, yo diría que más del 50% del documento, aunque también es cierto que para la primera revisión (de las varias posibles), he hecho más de lo que se solicitaba. Básicamente, he corregido cosas como:

- Múltiples referencias al menú "Documento" en vez de "Archivo" (en inglés, "File"). - Múltiples cambios aplicados según la guía de estilo, del tipo de no usar pasivas y que no parezca traducción. - No he encontrado un consenso sobre "click", "double click" y "right-click". Basándome en experiencias anteriores, lo he intentado dejar como "clic" o "pulse", "haga doble clic" ("pulse dos veces" no es necesariamente sinónimo de doble clic") y "pulse con el botón derecho del ratón", respectivamente. Fíjaos que uso "clic" (sin "k") a la hora de traducir. Si fuera incorrecto, espero que en la siguiente revisión se ponga según esté estipulado. - Por no retrasarlo más, no he comentado que las imágenes deben rehacerse, ya que están todas en inglés, pero espero que este comentario valga para ello. - He cambiado el nombre antiguo, donde la fecha estaba en formato AAAAMMDD a DDmmmAA, según la documentación. No sé si alguna vez se ha discutido esto, pero al menos mi opinión es que es más cómodo usar la habitual AAAAMMDD, para que quede ordenado, y además, no hay duda en la fecha. El ejemplo de fechas pone "07Set07", donde quiero presuponer que el primer 07 es el día del mes, "Set" debe ser un error tipográfico para "Sep", y el último 07, los últimos dos dígitos de 2007. - En algunos casos, he visto que el traductor ha intentado poner cosas de su cosecha. Esto lo secundo, cuando el texto original es confuso o técnico, y no queda clara la idea, pero releyendo el original, normalmente no lo he visto tan confuso y he reducido texto libre, intentando ceñirme al original y siempre por la claridad del texto. - A diferencia de lo que pone en la guía de estilo, he visto un exceso de mayúsculas que son incorrectas en español, y las he dejado en minúsculas. - He visto también muchas veces "Dibujo" (refiriéndose a Draw), "Presentaciones" (Impress). Entiendo que los nombres de los programas no se traducen, así que he puesto los nombres en su forma original de nombre propio en inglés.

Es posible que haya alguna cosa más, pero al menos quería que quien coja el documento, tenga una idea de la filosofía que se ha seguido en la revisión.


Saludos.


--
|----------------------------------------------------------------------|
| http://counter.li.org info: Linux user: 92390 - Linux machine: 39301 |
|        Oscar Manuel Gómez Senovilla - omgsATescomposlinux.org        |
|                 GPG Key at http://keyserver.pgp.com                  |
|----------------------------------------------------------------------|

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Responder a