Hola, muchas gracias por tu trabajo.
Te contesto entre líneas con mi opinión.
Me gustaría que alguien más diera su opinión, sobre todo en la
proposición de modificar el formato de las fecha en el nombre del archivo.
Buenas.
Acabo de dejar el capítulo revisado en
http://www.oooauthors.org/es/guia_comienzo_OOo3/avances_revision/0103GS3-Estilos
yPlantillas-OMGS-08Dic10.odt/view
No estaba muy seguro de qué hacer con el fichero asignado, por lo que
sigue en el mismo sitio. Lo más parecido que he encontrado es usar
"retreat", pero no sé cuál es el equivalente en la traducción que me
sale. Por favor, confirmar qué hacer sobre el documento anterior.
Creo que deberías haberlo puesto en capítulos revisados y añadiendo Rev1
al nombre.
Además, quería comentar una serie de cosas. En primer lugar, tal y
como se me indicó, leí la guía de estilo, así como la documentación, y
he intentado asimilarla (seguramente lo complico más de lo que es,
pero en algunos casos no he sabido encontrar lo que buscaba). Quisiera
comentar, sin que se tome a mal, que está muy dispersa, y quizás sea
contradictoria.
Hace poco estaba aún bastante más dispersa... Intentaremos mejorarlo...
Si conoces algo mejor que podamos usar... ¿Quieres intentar corregirlo?
Estos documentos, con los cuales estoy básicamente de acuerdo
(intentan velar por una buena calidad en la traducción),
Creo que esa es la intención
a la hora de ver el documento que tenía que revisar, me han forzado a
realizar múltiples modificaciones, yo diría que más del 50% del
documento,
No todo el mundo se lee esa documentación, y algunos ya nos hemos
olvidado de algunas cosas (tendremos que repasarlo)
aunque también es cierto que para la primera revisión (de las varias
posibles), he hecho más de lo que se solicitaba.
Yo creo que en la primera revisión se debe corregir lo máximo posible.
En la segunda (y última, de momento, en nuestro caso) creo que habría
que corregir unas poquitas cosas que se la hayan pasado en la primera
revisión.
Básicamente, he corregido cosas como:
- Múltiples referencias al menú "Documento" en vez de "Archivo" (en
inglés, "File").
- Múltiples cambios aplicados según la guía de estilo, del tipo de no
usar pasivas y que no parezca traducción.
- No he encontrado un consenso sobre "click", "double click" y
"right-click". Basándome en experiencias anteriores, lo he intentado
dejar como "clic" o "pulse", "haga doble clic" ("pulse dos veces" no
es necesariamente sinónimo de doble clic") y "pulse con el botón
derecho del ratón", respectivamente. Fíjaos que uso "clic" (sin "k") a
la hora de traducir. Si fuera incorrecto, espero que en la siguiente
revisión se ponga según esté estipulado.
Clic (sin k) es lo correcto según el diccionario de la RAE
(http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=clic
<http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=clic>). Y creo
que la traducción correcta de "click" es "haga clic" (algunos ponen
clique, pero según el diccionario no es un verbo, luego no es correcto)
"haga doble clic" y "haga clic con el botón derecho" son, en mi opinión,
las otras opciones. (yo la última a veces la reduzco a "haga clic
derecho" que si bien no creo que sea del todo correcto, es bastante
legible, creo que se comprende bien y es un poco más reducido.
- Por no retrasarlo más, no he comentado que las imágenes deben
rehacerse, ya que están todas en inglés, pero espero que este
comentario valga para ello.
Bien, las imágenes parece que son, no se como decirlo, un poco
tabú...Bueno, quiero decir que hay muchos traductores que dejan la
imágenes que había. Yo creo que el mejor momento para poner las imágenes
es en la traducción, pues nos permite comprobar que lo traducido se
corresponde con la imagen. Ya sé que en los documentos dice que se puede
hacer en otro momento, y se hará... pero, bueno... es mi opinión. Quizá
algún día se nos apunte a colaborar uno que quiera pelearse con las
imágenes.
- He cambiado el nombre antiguo, donde la fecha estaba en formato
AAAAMMDD a DDmmmAA, según la documentación. No sé si alguna vez se ha
discutido esto, pero al menos mi opinión es que es más cómodo usar la
habitual AAAAMMDD, para que quede ordenado, y además, no hay duda en
la fecha.
Por mi no hay inconveniente, sólo que nos pongamos todos de acuerdo y lo
cambiamos en la documentación. Lo que sí que está claro es que debemos
intentar usar todos el mismo criterio.
¿Que opináis?¿Lo cambiamos?
El ejemplo de fechas pone "07Set07", donde quiero presuponer que el
primer 07 es el día del mes, "Set" debe ser un error tipográfico para
"Sep", y el último 07, los últimos dos dígitos de 2007.
Yo prefiero septiembre pero setiembre también es correcto
(http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=clic
<http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=clic>)
- En algunos casos, he visto que el traductor ha intentado poner cosas
de su cosecha. Esto lo secundo, cuando el texto original es confuso o
técnico, y no queda clara la idea, pero releyendo el original,
normalmente no lo he visto tan confuso y he reducido texto libre,
intentando ceñirme al original y siempre por la claridad del texto.
estoy de acuerdo contigo, tanto en lo de tratar de ceñirse al original
como en que se puede uno desviar cuando está confuso.
- A diferencia de lo que pone en la guía de estilo, he visto un exceso
de mayúsculas que son incorrectas en español, y las he dejado en
minúsculas.
correcto
- He visto también muchas veces "Dibujo" (refiriéndose a Draw),
"Presentaciones" (Impress). Entiendo que los nombres de los programas
no se traducen, así que he puesto los nombres en su forma original de
nombre propio en inglés.
de acuerdo
Es posible que haya alguna cosa más, pero al menos quería que quien
coja el documento, tenga una idea de la filosofía que se ha seguido en
la revisión.
Saludos.
Reitero, muchas gracias por tu trabajo.
Si quieres aún quedan más documentos: cap 6, 7, 11, 12, 14 y App1 en
primera revisión y 3 y 9 en segunda revisión (para ti solo el 9)
Saludos
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]