Hola, muchas gracias por tu trabajo.
Te contesto entre líneas con mi opinión.
Me gustaría que alguien más diera su opinión, sobre todo en la proposición de modificar el formato de las fecha en el nombre del archivo.
Buenas.


Acabo de dejar el capítulo revisado en http://www.oooauthors.org/es/guia_comienzo_OOo3/avances_revision/0103GS3-Estilos yPlantillas-OMGS-08Dic10.odt/view

No estaba muy seguro de qué hacer con el fichero asignado, por lo que sigue en el mismo sitio. Lo más parecido que he encontrado es usar "retreat", pero no sé cuál es el equivalente en la traducción que me sale. Por favor, confirmar qué hacer sobre el documento anterior.
Creo que deberías haberlo puesto en capítulos revisados y añadiendo Rev1 al nombre.


Además, quería comentar una serie de cosas. En primer lugar, tal y como se me indicó, leí la guía de estilo, así como la documentación, y he intentado asimilarla (seguramente lo complico más de lo que es, pero en algunos casos no he sabido encontrar lo que buscaba). Quisiera comentar, sin que se tome a mal, que está muy dispersa, y quizás sea contradictoria.
Hace poco estaba aún bastante más dispersa... Intentaremos mejorarlo... Si conoces algo mejor que podamos usar... ¿Quieres intentar corregirlo?
Estos documentos, con los cuales estoy básicamente de acuerdo (intentan velar por una buena calidad en la traducción),
Creo que esa es la intención
a la hora de ver el documento que tenía que revisar, me han forzado a realizar múltiples modificaciones, yo diría que más del 50% del documento,
No todo el mundo se lee esa documentación, y algunos ya nos hemos olvidado de algunas cosas (tendremos que repasarlo)
aunque también es cierto que para la primera revisión (de las varias posibles), he hecho más de lo que se solicitaba.
Yo creo que en la primera revisión se debe corregir lo máximo posible. En la segunda (y última, de momento, en nuestro caso) creo que habría que corregir unas poquitas cosas que se la hayan pasado en la primera revisión.
Básicamente, he corregido cosas como:

- Múltiples referencias al menú "Documento" en vez de "Archivo" (en inglés, "File"). - Múltiples cambios aplicados según la guía de estilo, del tipo de no usar pasivas y que no parezca traducción. - No he encontrado un consenso sobre "click", "double click" y "right-click". Basándome en experiencias anteriores, lo he intentado dejar como "clic" o "pulse", "haga doble clic" ("pulse dos veces" no es necesariamente sinónimo de doble clic") y "pulse con el botón derecho del ratón", respectivamente. Fíjaos que uso "clic" (sin "k") a la hora de traducir. Si fuera incorrecto, espero que en la siguiente revisión se ponga según esté estipulado.
Clic (sin k) es lo correcto según el diccionario de la RAE (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=clic <http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=clic>). Y creo que la traducción correcta de "click" es "haga clic" (algunos ponen clique, pero según el diccionario no es un verbo, luego no es correcto) "haga doble clic" y "haga clic con el botón derecho" son, en mi opinión, las otras opciones. (yo la última a veces la reduzco a "haga clic derecho" que si bien no creo que sea del todo correcto, es bastante legible, creo que se comprende bien y es un poco más reducido.
- Por no retrasarlo más, no he comentado que las imágenes deben rehacerse, ya que están todas en inglés, pero espero que este comentario valga para ello.
Bien, las imágenes parece que son, no se como decirlo, un poco tabú...Bueno, quiero decir que hay muchos traductores que dejan la imágenes que había. Yo creo que el mejor momento para poner las imágenes es en la traducción, pues nos permite comprobar que lo traducido se corresponde con la imagen. Ya sé que en los documentos dice que se puede hacer en otro momento, y se hará... pero, bueno... es mi opinión. Quizá algún día se nos apunte a colaborar uno que quiera pelearse con las imágenes.
- He cambiado el nombre antiguo, donde la fecha estaba en formato AAAAMMDD a DDmmmAA, según la documentación. No sé si alguna vez se ha discutido esto, pero al menos mi opinión es que es más cómodo usar la habitual AAAAMMDD, para que quede ordenado, y además, no hay duda en la fecha.
Por mi no hay inconveniente, sólo que nos pongamos todos de acuerdo y lo cambiamos en la documentación. Lo que sí que está claro es que debemos intentar usar todos el mismo criterio.
¿Que opináis?¿Lo cambiamos?
El ejemplo de fechas pone "07Set07", donde quiero presuponer que el primer 07 es el día del mes, "Set" debe ser un error tipográfico para "Sep", y el último 07, los últimos dos dígitos de 2007.
Yo prefiero septiembre pero setiembre también es correcto (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=clic <http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=clic>)
- En algunos casos, he visto que el traductor ha intentado poner cosas de su cosecha. Esto lo secundo, cuando el texto original es confuso o técnico, y no queda clara la idea, pero releyendo el original, normalmente no lo he visto tan confuso y he reducido texto libre, intentando ceñirme al original y siempre por la claridad del texto.
estoy de acuerdo contigo, tanto en lo de tratar de ceñirse al original como en que se puede uno desviar cuando está confuso.
- A diferencia de lo que pone en la guía de estilo, he visto un exceso de mayúsculas que son incorrectas en español, y las he dejado en minúsculas.
correcto
- He visto también muchas veces "Dibujo" (refiriéndose a Draw), "Presentaciones" (Impress). Entiendo que los nombres de los programas no se traducen, así que he puesto los nombres en su forma original de nombre propio en inglés.
de acuerdo

Es posible que haya alguna cosa más, pero al menos quería que quien coja el documento, tenga una idea de la filosofía que se ha seguido en la revisión.


Saludos.


Reitero, muchas gracias por tu trabajo.
Si quieres aún quedan más documentos: cap 6, 7, 11, 12, 14 y App1 en primera revisión y 3 y 9 en segunda revisión (para ti solo el 9)
Saludos



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Responder a