On Wed, Dec 3, 2008 at 14:47, Eike Rathke <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Hi sophie,
>
> On Monday, 2008-12-01 18:16:27 +0100, sophie wrote:
>
> > > It seems that the texts are names of products delivered by Avery.
> > >   Brand "Avery" seems to list products available in the U.S.
> > >   Brand "Avery Zweckform" seems to list ones available in Germany.
> > >
> > > Do we really need to translate them?
> >
> > If you want to have them in your language in the UI you need to
> > translate them and labels are often used by companies.
> > But what is incorrect is to have German strings as source for our
> > translation. I don't know who has approved this but it's a mistake for
> me.
>
> Depends on ... ;-)  I don't know whether you can buy the Zweckform
> labels anywhere else than in Germany, and I also don't know
> a translation of the examples given, or if there exists one if they were
> sold abroad. Heck, I'm a native German speaker and I even don't know the
> German terms used with those labels ;-)
>
> So, it might be better to not translate them, unless there are official
> translations used by the Zweckform company for packaging.
>
> For the Avery labels probably native English terms do exist.
>
>


You can buy Zweckform labels in most of European countries. Packages for
export have usually labels in all languages of target region and also
English one as far I remember. In most of countries you cannot sell any
goods without translated label and/or usage guide.

ain

Reply via email to