On Wed, Dec 3, 2008 at 14:47, Eike Rathke <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi sophie, > > On Monday, 2008-12-01 18:16:27 +0100, sophie wrote: > > > > It seems that the texts are names of products delivered by Avery. > > > Brand "Avery" seems to list products available in the U.S. > > > Brand "Avery Zweckform" seems to list ones available in Germany. > > > > > > Do we really need to translate them? > > > > If you want to have them in your language in the UI you need to > > translate them and labels are often used by companies. > > But what is incorrect is to have German strings as source for our > > translation. I don't know who has approved this but it's a mistake for > me. > > Depends on ... ;-) I don't know whether you can buy the Zweckform > labels anywhere else than in Germany, and I also don't know > a translation of the examples given, or if there exists one if they were > sold abroad. Heck, I'm a native German speaker and I even don't know the > German terms used with those labels ;-) > > So, it might be better to not translate them, unless there are official > translations used by the Zweckform company for packaging. > > For the Avery labels probably native English terms do exist. > >
You can buy Zweckform labels in most of European countries. Packages for export have usually labels in all languages of target region and also English one as far I remember. In most of countries you cannot sell any goods without translated label and/or usage guide. ain