Hi!

I agree with Dieppe.
There should be a simple system that manages translations. The primary
language should be english, cuz everyone understands it. Then every
key is either clean(it's meaning is exactly what it is in english),
dirty(the english value is modified and needs to be looked after) or
missing(it isn't present at this non-english language). Then ppl who
wish to translate can click on "I'd like to translate english->xxxx"
then he sees all not-clean keys. It''s just that simple, I can't
imagine such a system isn't exists(or just I dont know if it is). It
should allow the download of the current language pack, so it can be
integrated with the build process. And ofc web-based to provide easy
access.

sashee

On Thu, Jul 2, 2009 at 3:41 PM, Cl?ment<cvollet at gmail.com> wrote:
> Le jeudi 02 juillet 2009 14:33:04, Florent Daigniere a ?crit :
>> Cl?ment wrote:
>> > Hi everyone,
>> >
>> > Since the recent web interface change, some strings already translated
>> > have changed, but the translation hasn't (at least the french one).
>> >
>> > The problem is that when a string is updated, there is no way to know it
>> > other than check the git history (afaik ?).
>> >
>> > Besides that, some translated strings contain grammar mistakes, which is
>> > bad (I do care about grammar and when I see mistakes in translation, I
>> > have a bad impression :p) - ok it's not *that* bad, but it's bad.
>> >
>> > We should maybe discuss a new system, because accurate translations are
>> > very important. I don't have any idea on that, but I think we could check
>> > how other projects handle that, and if it differs from our way.
>> >
>> > It's not a very important point (well, non-updated string can be an
>> > important problem in fact), but I think we should adress it.
>> >
>> > Regards,
>> >
>> > Dieppe
>>
>> Check the mailing list archives; There is a detailed email proposing 4
>> solutions to that specific problem...
>>
>> We chose solution 3 : publish a diff of the English translation in
>> between each released build on emu.
>>
> Well, obviously it doesn't work. Sometimes it's good to evaluate past
> decisions, and from my pov (that is a user pov), the quality of the
> translations has decreased after the ui change (because a lot of strings
> changed).
>> NextGen$
>> _______________________________________________
>> Devl mailing list
>> Devl at freenetproject.org
>> http://emu.freenetproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/devl
>
> _______________________________________________
> Devl mailing list
> Devl at freenetproject.org
> http://emu.freenetproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/devl
>

Reply via email to